Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose 33) | (Das vierte Buch Mose 35) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
  • »Erkläre den Israeliten, wie die Grenzen des Landes Kanaan verlaufen sollen, das ich ihnen geben will.
  • Накажи ізраїльським синам і промов до них: Ви входите в Ханаанську землю. Вона буде вам у спадок — Ханаанська земля в її границях.
  • Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
  • І буде вам належати південна сторона від пустелі Сін аж до кордону Едома; і буде для вас кордон з півдня — від частини Солоного моря зі сходу.
  • Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer.
  • Він обігне лінією від Асемони до єгипетського потоку, а закінченням буде море.
  • Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
  • А західний кордон буде у вас: Велике море буде кордоном, — це буде ваш кордон із заходу.
  • Die Nordgrenze führt vom Meer zum Berg Hor,
  • А оце ваші кордони на півночі: від Великого моря відміряєте самі для себе від Гор-гори.
  • kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
  • І від Гор-гори відміряєте собі до входу в Емат, тож кордон перетне Сараду;
  • und Sifron nach Hazar-Enan.
  • і вийде кордон до Дефрона, а його закінченням буде Асернаїн. Це буде для вас кордон з півночі.
  • Hier beginnt die Ostgrenze. Sie verläuft über Schefam
  • І відміряєте для себе східний кордон від Асернаїна до Сепфами.
  • nach Ribla, das im Osten von Ajin liegt. Dann führt sie an den Berghängen östlich vom See Genezareth entlang,
  • І піде кордон від Сепфами до Арвили зі сходу, до джерел; далі кордон піде від Вили поза Генесаретським морем зі сходу.
  • geht hinab zum Jordan und folgt ihm bis zum Toten Meer. Das ganze Land, das in diesen Grenzen liegt, soll euch gehören.«
  • І спуститься кордон по Йордані, а його закінченням буде Солоне море. Це буде ваша земля і її кордони довкола.
  • Mose sagte dies den Israeliten und fuhr fort: »Der HERR will, dass ihr dieses Land durch das Los unter den neuneinhalb Stämmen aufteilt, die noch keine Gebiete haben.
  • І заповів Мойсей ізраїльським синам, кажучи: Це земля, яку отримаєте у володіння жеребкуванням, як заповів Господь Мойсеєві: дати її дев’ятьом племенам та половині племені Манасії.
  • Denn die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse haben schon hier, östlich des Jordan gegenüber von Jericho, Land bekommen.«
  • Оскільки плем’я синів Рувима та плем’я синів Ґада, як і половина племені Манасії, отримали з їхніми родами по батьківській лінії — вони вже одержали свою спадщину;
  • Dann sprach der HERR zu Mose:
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • »Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
  • Оце імена мужів, які поділять вам у спадщину землю: священик Елеазар та Ісус, син Навина.
  • dazu je ein führender Mann aus jedem Stamm,
  • І візьмете по одному старійшині з племені, щоб поділили вам у спадщину землю.
  • nämlich Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
  • Ось імена тих мужів: з племені Юди — Халев, син Єфонії;
  • Schemuël, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Simeon,
  • з племені Симеона — Саламіїл, син Еміюда;
  • Elidad, der Sohn von Kislon aus dem Stamm Benjamin,
  • з племені Веніамина — Елдад, син Хаслона;
  • Bukki, der Sohn von Jogli aus dem Stamm Dan,
  • з племені Дана — старійшина Вакхір, син Еґлія;
  • Hanniël, der Sohn von Efod aus dem Stamm Manasse,
  • із синів Йосифа з племені синів Манасії — старійшина Аніїл, син Уфіда;
  • Kemuël, der Sohn von Schiftan aus dem Stamm Ephraim,
  • з племені синів Єфрема — старійшина Камуїл, син Савати;
  • Elizafan, der Sohn von Parnach aus dem Stamm Sebulon,
  • з племені Завулона — старійшина Елісафан, син Фарнаха;
  • Paltiël, der Sohn von Asan aus dem Stamm Issachar,
  • з племені синів Іссахара — старійшина Фалтіїл, син Ози;
  • Ahihud, der Sohn von Schelomi aus dem Stamm Asser,
  • з племені синів Асира — старійшина Ахіор, син Селемія;
  • und Pedahel, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Naftali.«
  • з племені Нефталима — старійшина Фадаїл, син Венаміюда.
  • Diesen Männern gab der HERR den Auftrag, das Land Kanaan unter den Israeliten aufzuteilen.
  • Це ті, яким Господь заповів поділити спадщину ізраїльським синам у Ханаанській землі.

  • ← (Das vierte Buch Mose 33) | (Das vierte Buch Mose 35) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026