Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
»Sag den Israeliten: Wenn ein Mensch, gleich ob Mann oder Frau, ein Gelübde abgelegt hat, sich eine Zeit lang ganz mir, dem HERRN, zu weihen,
“Give the following instructions to the people of Israel.
“If any of the people, either men or women, take the special vow of a Nazirite, setting themselves apart to the LORD in a special way,
“If any of the people, either men or women, take the special vow of a Nazirite, setting themselves apart to the LORD in a special way,
dann soll er weder Wein noch sonst ein berauschendes Getränk noch Essig zu sich nehmen. Er darf auch keinen Traubensaft trinken und weder frische noch getrocknete Trauben essen.
they must give up wine and other alcoholic drinks. They must not use vinegar made from wine or from other alcoholic drinks, they must not drink fresh grape juice, and they must not eat grapes or raisins.
Solange sein Versprechen gilt, soll er nichts verzehren, was aus Trauben zubereitet wird, auch nicht die Kerne oder die Haut der Trauben.
As long as they are bound by their Nazirite vow, they are not allowed to eat or drink anything that comes from a grapevine — not even the grape seeds or skins.
Während der ganzen Zeit, in der er sich mir geweiht hat, dient er allein mir. Als Zeichen dafür soll er sein Haar in dieser Zeit nicht schneiden, sondern frei wachsen lassen.
“They must never cut their hair throughout the time of their vow, for they are holy and set apart to the LORD. Until the time of their vow has been fulfilled, they must let their hair grow long.
Er darf auch nicht in die Nähe eines Toten kommen, solange er mir geweiht ist.
And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the LORD.
Selbst wenn sein Vater, seine Mutter, sein Bruder oder seine Schwester stirbt, darf er sich nicht dadurch verunreinigen, dass er in ihre Nähe kommt. Denn er dient mir, seinem Gott,
Even if the dead person is their own father, mother, brother, or sister, they must not defile themselves, for the hair on their head is the symbol of their separation to God.
und soll rein bleiben, solange sein Versprechen gilt.
This requirement applies as long as they are set apart to the LORD.
Wenn jemand plötzlich stirbt, während er in der Nähe ist, wird er unrein und entweiht sein Haar, das er als Zeichen seiner Weihe wachsen ließ. Sieben Tage später soll er sich reinigen und die Haare abschneiden lassen.
“If someone falls dead beside them, the hair they have dedicated will be defiled. They must wait for seven days and then shave their heads. Then they will be cleansed from their defilement.
Am achten Tag muss er mit zwei Turteltauben oder zwei anderen jungen Tauben zum Eingang des heiligen Zeltes gehen und sie dem Priester geben.
Dieser bringt die eine Taube als Sündopfer und die andere als Brandopfer dar. So erwirkt der Priester Sühne für den, der durch die Nähe eines Toten unrein geworden ist; noch am selben Tag soll der Priester ihn erneut weihen.
Dann soll der Geweihte ein einjähriges Lamm zur Vergebung seiner Schuld opfern. Die Zeit, die er mir versprochen hat, muss nun noch einmal von vorn beginnen. Die Tage vorher zählen nicht, weil er sich durch die Verunreinigung entweiht hat.«
The days of their vow that were completed before their defilement no longer count. They must rededicate themselves to the LORD as a Nazirite for the full term of their vow, and each must bring a one-year-old male lamb for a guilt offering.
»Weiter gilt für den Menschen, der sich mir, dem Herrn, geweiht hat: Wenn die Zeit um ist, in der er ganz für mich da war, soll man ihn zum Eingang des heiligen Zeltes führen.
“This is the ritual law for Nazirites. At the conclusion of their time of separation as Nazirites, they must each go to the entrance of the Tabernacle
Er soll mir drei gesunde, fehlerlose Tiere opfern: zwei einjährige Lämmer — ein männliches für das Brandopfer und ein weibliches für das Sündopfer — und einen Schafbock für das Friedensopfer;
and offer their sacrifices to the LORD: a one-year-old male lamb without defect for a burnt offering, a one-year-old female lamb without defect for a sin offering, a ram without defect for a peace offering,
außerdem die dazugehörigen Speise- und Trankopfer sowie einen Korb voll Kuchen und Fladenbrote, die aus feinem Weizenmehl ohne Sauerteig gebacken sind. Die Kuchen sollen aus mit Öl vermengtem Mehl zubereitet und die Fladenbrote mit Öl bestrichen sein.
a basket of bread made without yeast — cakes of choice flour mixed with olive oil and wafers spread with olive oil — along with their prescribed grain offerings and liquid offerings.
Der Priester trägt alle Gaben zum Altar, um sie mir darzubringen: Zuerst das Sündopfer und das Brandopfer,
The priest will present these offerings before the LORD: first the sin offering and the burnt offering;
dann folgen der Schafbock als Friedensopfer, der Korb mit den ungesäuerten Broten und Kuchen sowie die übrigen Speise- und Trankopfer.
then the ram for a peace offering, along with the basket of bread made without yeast. The priest must also present the prescribed grain offering and liquid offering to the LORD.
Während der Opferung soll der Gottgeweihte am Eingang des heiligen Zeltes sein langes Haar abschneiden lassen und ins Feuer unter dem Friedensopfer werfen.
“Then the Nazirites will shave their heads at the entrance of the Tabernacle. They will take the hair that had been dedicated and place it on the fire beneath the peace-offering sacrifice.
Wenn dies geschehen ist, holt der Priester eine gekochte Schulter des Schafbocks, einen Kuchen und ein Fladenbrot aus dem Korb und legt alles in die Hände des Geweihten.
After the Nazirite’s head has been shaved, the priest will take for each of them the boiled shoulder of the ram, and he will take from the basket a cake and a wafer made without yeast. He will put them all into the Nazirite’s hands.
Dann nimmt er es wieder zurück, hält es in Richtung des Altars hoch und schwingt es hin und her, um zu zeigen, dass es mir, dem HERRN, gehören soll. Dieses heilige Schwingopfer behält der Priester. Er bekommt außerdem als seinen Anteil die Brust und einen Schenkel des Friedensopfers, die er ebenfalls hin- und herschwingt. Wenn die Opfer dargebracht sind, darf der Geweihte wieder Wein trinken.
Then the priest will lift them up as a special offering before the LORD. These are holy portions for the priest, along with the breast of the special offering and the thigh of the sacred offering that are lifted up before the LORD. After this ceremony the Nazirites may again drink wine.
Diese Bestimmungen gelten für jeden, der mir, dem HERRN, in besonderer Weise dienen will. Er muss alle Opfer darbringen, die dieses Gesetz vorschreibt. Er kann auch noch mehr geben. Auf jeden Fall aber soll er das einhalten, was er versprochen hat und was dieses Gesetz verlangt.«
“This is the ritual law of the Nazirites, who vow to bring these offerings to the LORD. They may also bring additional offerings if they can afford it. And they must be careful to do whatever they vowed when they set themselves apart as Nazirites.”
»Sag Aaron und seinen Söhnen, sie sollen die Israeliten mit diesen Worten segnen:
“Tell Aaron and his sons to bless the people of Israel with this special blessing:
Der HERR blicke dich freundlich an und sei dir gnädig!
May the LORD smile on you
and be gracious to you.
and be gracious to you.
Der HERR wende sich dir in Liebe zu und gebe dir Frieden!‹
May the LORD show you his favor
and give you his peace.’
and give you his peace.’