Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Markus berichtet von Jesus 6:32
-
Hoffnung für Alle
Deshalb fuhren sie mit dem Boot in eine entlegene Gegend, um allein zu sein.
-
Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders.
-
Sie fuhren also mit dem Boot in eine einsame Gegend, um allein zu sein.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И отправились в пустынное место в лодке одни. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І відплили вони човном у відлюдне місце самі одні. -
(en) King James Bible ·
And they departed into a desert place by ship privately. -
(en) New International Bible Version ·
So they went away by themselves in a boat to a solitary place. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they went away in the boat to a desolate place by themselves. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
От вони сіли в човен і попливли самі до безлюдного місця. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поплили в пусте місце човном, окроме. -
(en) New King James Bible Version ·
So they departed to a deserted place in the boat by themselves. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому они отплыли на лодке в уединённое место одни. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож вони самі відпливли човном до відлюдного місця. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І відпливли́ вони чо́вном окремо до місця безлю́дного. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И они отправились на лодке в пустынное место. -
(en) New Living Bible Translation ·
So they left by boat for a quiet place, where they could be alone. -
(en) New American Standard Bible ·
They went away in the boat to a secluded place by themselves.