Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Lukas berichtet von Jesus 16) | (Lukas berichtet von Jesus 18) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • »Es kann nicht ausbleiben, dass Dinge geschehen, die Menschen vom Glauben abbringen«, warnte Jesus seine Jünger. »Aber wehe dem, der daran schuld ist!
  • Sin, Faith, Duty

    Jesus said to his disciples: “Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come.
  • Es wäre besser für ihn, mit einem Mühlstein um den Hals ins Meer geworfen zu werden, als dass er einen dieser kleinen, unbedeutenden Menschen zu Fall bringt.
  • It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble.
  • Nehmt euch also in Acht! Wenn dein Bruder Schuld auf sich geladen hat, dann weise ihn zurecht. Bereut er sein Handeln, dann vergib ihm!
  • So watch yourselves.
    “If your brother or sistera sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
  • Und wenn er dir siebenmal am Tag Unrecht tut und dich immer wieder um Vergebung bittet: Vergib ihm!«
  • Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying ‘I repent,’ you must forgive them.”
  • Die Apostel baten Jesus, den Herrn: »Hilf uns, dass unser Glaube größer wird!«
  • The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
  • Darauf antwortete er: »Wenn euer Glaube nur so groß wäre wie ein Senfkorn, könntet ihr zu diesem Maulbeerbaum sagen: ›Reiß dich mitsamt deinen Wurzeln aus der Erde und verpflanze dich ins Meer!‹ — es würde sofort geschehen.«
  • He replied, “If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
  • »Stellt euch vor«, sagte Jesus zu seinen Jüngern, »ihr habt einen Knecht, der vom Pflügen oder Schafehüten heimkommt. Was tut ihr dann? Sagt ihr etwa zu ihm: ›Komm an den Tisch und iss‹?
  • “Suppose one of you has a servant plowing or looking after the sheep. Will he say to the servant when he comes in from the field, ‘Come along now and sit down to eat’?
  • Doch bestimmt nicht! Ihr gebt ihm den Auftrag: ›Mach mir etwas zu essen, binde dir eine Schürze um und bediene mich bei Tisch! Wenn ich fertig bin, dann kannst du auch essen und trinken.‹
  • Won’t he rather say, ‘Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink’?
  • Kann der Knecht dafür etwa einen besonderen Dank erwarten? Ich meine nicht! Es gehört doch schließlich zu seiner Arbeit.
  • Will he thank the servant because he did what he was told to do?
  • Das gilt auch für euch. Wenn ihr alles getan habt, was ich euch befohlen habe, dann sollt ihr sagen: ›Wir sind einfache Knechte und haben nur unseren Auftrag ausgeführt!‹«
  • So you also, when you have done everything you were told to do, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’ ”
  • Auf dem Weg nach Jerusalem zog Jesus mit seinen Jüngern durch das Grenzgebiet von Samarien und Galiläa.
  • Jesus Heals Ten Men With Leprosy

    Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
  • Kurz vor einem Dorf begegneten ihm zehn Aussätzige. Im vorgeschriebenen Abstand blieben sie stehen
  • As he was going into a village, ten men who had leprosyb met him. They stood at a distance
  • und riefen: »Jesus, Herr! Hab Erbarmen mit uns!«
  • and called out in a loud voice, “Jesus, Master, have pity on us!”
  • Er sah sie an und forderte sie auf: »Geht zu den Priestern und zeigt ihnen, dass ihr geheilt seid!« Auf dem Weg dorthin wurden sie gesund.
  • When he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed.
  • Einer von ihnen lief zu Jesus zurück, als er merkte, dass er geheilt war. Laut lobte er Gott.
  • One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
  • Er warf sich vor Jesus nieder und dankte ihm. Es war ein Mann aus Samarien.
  • He threw himself at Jesus’ feet and thanked him — and he was a Samaritan.
  • Jesus fragte: »Waren es nicht zehn Männer, die gesund geworden sind? Wo sind denn die anderen neun?
  • Jesus asked, “Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
  • Wie kann es sein, dass nur einer zurückkommt, um sich bei Gott zu bedanken, noch dazu ein Fremder?«
  • Has no one returned to give praise to God except this foreigner?”
  • Zu dem Samariter aber sagte er: »Steh wieder auf! Dein Glaube hat dich geheilt.«
  • Then he said to him, “Rise and go; your faith has made you well.”
  • Die Pharisäer wollten von Jesus wissen: »Wann wird denn Gottes Reich kommen?« Er antwortete ihnen: »Gottes Reich kann man nicht sehen wie ein irdisches Reich.
  • The Coming of the Kingdom of God

    Once, on being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,
  • Niemand wird sagen können: ›Hier ist es!‹ oder ›Dort ist es!‹ Denn Gottes Reich ist schon jetzt da — mitten unter euch.«
  • nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’ because the kingdom of God is in your midst.”c
  • Zu seinen Jüngern aber sagte er: »Die Zeit wird kommen, wo ihr alles dafür geben würdet, auch nur einen einzigen Tag die Herrlichkeit des Menschensohnes mitzuerleben. Aber dieser Wunsch wird sich nicht erfüllen.
  • Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
  • Man wird euch zwar einreden wollen: ›Seht doch! Hier ist er!‹ oder ›Dort ist er!‹ Geht niemals dorthin und lauft solchen Leuten nicht nach!
  • People will tell you, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Do not go running off after them.
  • Denn wenn der Tag da ist, kommt der Menschensohn für alle sichtbar — wie ein Blitz, der den ganzen Horizont erhellt.
  • For the Son of Man in his dayd will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • Aber vorher muss der Menschensohn noch viel leiden und es erdulden, dass ihn die Menschen dieser Generation von sich stoßen.«
  • But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • »Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit von Noah.
  • “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
  • Die Menschen aßen, tranken und heirateten, wie sie es immer taten. So ging es, bis Noah in die Arche stieg. Dann kam die große Flut, und keiner von ihnen überlebte.
  • People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • Es wird genauso sein wie zu Lots Zeiten. Auch damals ging alles seinen gewohnten Gang: Die Menschen aßen und tranken, kauften und verkauften, pflanzten und bauten.
  • “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
  • So ging es bis zu dem Tag, an dem Lot die Stadt Sodom verließ. Da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel, und alle kamen um.
  • But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Genauso wird es sein, wenn der Menschensohn erscheint.
  • “It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
  • Wer sich dann gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus seine Sachen für die Flucht packen. Und dasselbe gilt für den, der auf dem Feld arbeitet: Er soll nicht erst in sein Haus zurückkehren.
  • On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
  • Denkt daran, was mit Lots Frau geschah!
  • Remember Lot’s wife!
  • Wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben aufgibt, der wird es für immer bewahren.«
  • Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.
  • »Ich sage euch: Zwei schlafen in jener Nacht in einem Bett; einer wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
  • Zwei Frauen werden gemeinsam Getreide mahlen; die eine wird angenommen, und die andere bleibt zurück.«
  • Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left.”
  • »Herr, wo wird sich das ereignen?«, fragten die Jünger. Da antwortete ihnen Jesus: »Das werdet ihr schon sehen. Auch die Geier erkennen, wo ein verendetes Tier liegt, und sammeln sich dort.«
  • “Where, Lord?” they asked.
    He replied, “Where there is a dead body, there the vultures will gather.”

  • ← (Lukas berichtet von Jesus 16) | (Lukas berichtet von Jesus 18) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026