Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
»Ich sage euch die Wahrheit«, fuhr Jesus fort: »Wer nicht durch die Tür in den Schafstall geht, sondern auf einem anderen Weg einsteigt, der ist ein Dieb und Räuber.
— Говорю вам истину: тот, кто входит в овечий загон не через ворота, а проникает другим путем, тот вор и разбойник.
Der Hirte geht durch die Tür zu seinen Schafen.
Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух65 этих овец.
Ihm öffnet der Wächter die Tür, und die Schafe hören auf seine Stimme. Der Hirte ruft jedes mit seinem Namen und führt sie aus dem Stall.
Сторож открывает ему ворота, и овцы слышат его голос. Он зовет своих овец по именам66 и выводит их.
Wenn er alle seine Schafe ins Freie gebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
Когда он выведет всех своих, то идет впереди них, и овцы идут за ним, потому что знают его голос.
Einem Fremden würden sie niemals folgen. Ihm laufen sie davon, weil sie seine Stimme nicht kennen.«
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
Die Leute, denen Jesus dieses Gleichnis erzählte, verstanden nicht, was er damit meinte.
Иисус использовал эту притчу, но они не поняли, о чем Он говорил.
Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
Тогда Иисус сказал:
— Говорю вам истину: Я — дверь для овец.
— Говорю вам истину: Я — дверь для овец.
Alle, die sich vor mir als eure Hirten ausgaben, waren Diebe und Räuber. Aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
Все, кто приходили до Меня, — воры и разбойники, и овцы их не послушали.67
Ich allein bin die Tür. Wer durch mich zu meiner Herde kommt, der wird gerettet werden. Er kann durch diese Tür ein- und ausgehen, und er wird saftig grüne Weiden finden.
Я — дверь: кто входит через Меня, тот будет спасен. Он сможет входить и выходить и найдет пастбище.
Der Dieb kommt, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten. Ich aber bringe Leben — und dies im Überfluss.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришел, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
Ich bin der gute Hirte. Ein guter Hirte setzt sein Leben für die Schafe ein.
Я — хороший пастух. Хороший пастух отдает жизнь свою за овец.
Anders ist es mit einem, dem die Schafe nicht gehören und der nur wegen des Geldes als Hirte arbeitet. Er flieht, wenn der Wolf kommt, und überlässt die Schafe sich selbst. Der Wolf fällt über die Schafe her und jagt die Herde auseinander.
Наемному пастуху овцы не принадлежат, и, когда он видит, что пришел волк, он бросает овец и убегает. Тогда волк хватает овец и разгоняет все стадо.
Einem solchen Mann liegt nichts an den Schafen.
Наемник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
Ich aber bin der gute Hirte und kenne meine Schafe, und sie kennen mich;
Я — хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня.
genauso wie mich mein Vater kennt und ich den Vater kenne. Ich gebe mein Leben für die Schafe.
Так же и Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
Zu meiner Herde gehören auch Schafe, die nicht aus diesem Stall sind. Auch sie muss ich herführen, und sie werden wie die übrigen meiner Stimme folgen. Dann wird es nur noch eine Herde und einen Hirten geben.
У Меня есть и другие овцы, не из этого загона,68 их Я тоже должен привести. Они тоже будут послушны Моему голосу, и будет одно стадо и один пастух.
Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
Отец любит Меня потому, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять ее.
Niemand nimmt mir mein Leben, ich gebe es freiwillig. Ich habe die Macht und die Freiheit, es zu geben und zu nehmen. Das ist der Auftrag, den ich von meinem Vater bekommen habe.«
Никто ее у Меня не может отнять, Я отдаю ее добровольно. У Меня есть власть отдать ее и взять ее опять. Так было Мне определено Моим Отцом.
Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
Viele von ihnen sagten: »Er ist von einem Dämon besessen! Er ist wahnsinnig! Weshalb hört ihr ihm überhaupt noch zu?«
Многие говорили:
— Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
— Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
Andere aber meinten: »So spricht doch kein Besessener! Kann denn ein Dämon einen Blinden heilen?«
Другие говорили:
— Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
— Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
Es war Winter. In Jerusalem feierte man das Fest der Tempelweihe.
В Иерусалиме наступил праздник Обновления69 храма. Была зима.
Jesus hielt sich gerade im Tempel auf und ging in der Halle Salomos umher,
Иисус ходил по храму в колоннаде Соломона.
als die Juden ihn umringten und fragten: »Wie lange lässt du uns noch im Ungewissen? Wenn du der Christus bist, der von Gott gesandte Retter, dann sag uns das ganz offen!«
Вокруг Него собрался народ.
— Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? — говорили они. — Если Ты Христос, то так и скажи нам.
— Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? — говорили они. — Если Ты Христос, то так и скажи нам.
»Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin.
Иисус ответил:
— Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
— Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
Ihnen gebe ich das ewige Leben, und sie werden niemals umkommen. Keiner kann sie aus meiner Hand reißen.
Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут,70 их у Меня никто не отнимет.
Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всех, и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
Wütend griffen da die Juden wieder nach Steinen, um ihn zu töten.
Тогда иудеи опять схватили камни, чтобы побить Его,
Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?«
но Иисус сказал им:
— Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
— Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
»Nicht wegen einer guten Tat sollst du sterben«, antworteten sie, »sondern weil du nicht aufhörst, Gott zu verlästern. Du bist nur ein Mensch und behauptest trotzdem, Gott zu sein!«
Иудеи ответили:
— Мы Тебя не за это хотим побить камнями, а за кощунство, потому что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога.
— Мы Тебя не за это хотим побить камнями, а за кощунство, потому что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога.
Jesus entgegnete: »Heißt es nicht in eurem Gesetz: ›Ich habe zu euch gesagt: Ihr seid Götter‹?
Иисус ответил:
— Разве в вашем Законе не написано: «Я сказал: вы — боги»?71
— Разве в вашем Законе не написано: «Я сказал: вы — боги»?71
Gott nennt die schon Götter, an die er sein Wort richtet. Und ihr wollt doch nicht etwa für ungültig erklären, was in der Heiligen Schrift steht?
Если богами названы те, кому было дано слово Божье, а Писание не может быть упразднено,
Wie könnt ihr den, der von Gott selbst auserwählt und in die Welt gesandt wurde, als Gotteslästerer beschimpfen, nur weil er sagt: ›Ich bin Gottes Sohn‹?
то как же вы смеете говорить, что Тот, Кого Бог освятил и послал в мир, кощунствует, потому что Я сказал: «Я — Сын Бога»?
Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, — не верьте Мне.
Sind sie es aber, dann glaubt doch wenigstens diesen Taten, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt! Dann werdet ihr erkennen und immer besser verstehen, dass der Vater in mir ist und ich im Vater bin!«
Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нем.
Da versuchten sie wieder, Jesus festzunehmen, aber er konnte ihnen entkommen.
Они опять попытались схватить Его, но Он ушел у них из рук.
Er ging auf die andere Seite des Jordan zurück und hielt sich dort auf, wo Johannes früher getauft hatte.
Затем Иисус отправился на другую сторону Иордана, туда, где Иоанн раньше крестил, и там оставался.
Viele Menschen kamen zu ihm. »Johannes hat zwar keine Wunder getan«, meinten sie untereinander, »aber alles, was er von diesem Mann gesagt hat, ist wahr!«
Туда к Нему приходило много людей.
— Хотя Иоанн и не творил ни одного знамения, но все, что Иоанн говорил о Нем, верно, — говорили они.
— Хотя Иоанн и не творил ни одного знамения, но все, что Иоанн говорил о Нем, верно, — говорили они.