Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 14:7
-
Hoffnung für Alle
Wenn ihr mich wirklich kennt, werdet ihr auch meinen Vater kennen. Ja, ihr kennt ihn schon jetzt und habt ihn bereits gesehen!«
-
Wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennet ihr ihn und habt ihn gesehen.
-
Wenn ihr mich erkannt habt, werdet ihr auch meinen Vater erkennen. Schon jetzt kennt ihr ihn und habt ihn gesehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Якщо б ви мене пізнали, то й Отця мого пізнали б. Відтепер знаєте його і бачили.» -
(en) King James Bible ·
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якщо ви справді знали Мене, то знали й Отця Мого. І відтепер ви знаєте Його, ви бачили Його». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли б знали мене, й Отця мого знали б; і від нинї знаєте Його, й видїли Його. -
(en) New King James Bible Version ·
The Father Revealed
“If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если вы узнали Меня, то узнаете и Отца. И с этого дня вы знаете Его, и видели Его". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якби ви Мене знали, то знали б і Мого Отця. Відтепер знаєте Його і бачили Його! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли б то були ви пізна́ли Мене, ви пізнали були б і Мого Отця. Відтепе́р Його знаєте ви, і Його бачили“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его. -
(en) New American Standard Bible ·
Oneness with the Father
“If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him.”