Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 5:45
-
Hoffnung für Alle
Es wird gar nicht nötig sein, dass ich euch vor dem Vater anklage: Mose ist euer Ankläger — genau der, auf den ihr eure ganze Hoffnung setzt!
-
Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hoffet.
-
Denkt nicht, dass ich euch beim Vater anklagen werde; Mose klagt euch an, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцом: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не гадайте, що я перед Отцем винуватиму вас: Мойсей — ось обвинувач ваш, отой, на якого ви сподівання покладаєте. -
(en) King James Bible ·
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. -
(en) New International Bible Version ·
“But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set. -
(en) English Standard Bible Version ·
Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не думайте, що Я вас звинувачуватиму перед Отцем. Мойсей, на якого ви покладали свої надії, звинуватить вас. Якби ви справді вірили Мойсею, то повірили б і Мені, бо Мойсей писав про Мене. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не думайте, що я обвинувачу вас перед Отцем: є хто винуватить вас: Мойсей, що на него вповаєте. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не думайте, что Я стану осуждать вас перед Отцом. Моисей, тот, на кого рассчитываете вы, что он вас спасёт, осудит вас. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не думайте, що Я буду оскаржувати вас перед Отцем; є той, хто вас звинувачує, — Мойсей, на якого ви надієтеся. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не думайте, що Я перед Отцем буду вас винуватити, — є, хто вас винуватити бу́де, — Мойсей, що на нього наді́єтесь ви! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель — Моисей, на которого вы возлагаете ваши надежды. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes. -
(en) New American Standard Bible ·
“Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.