Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Bald darauf wurde eines der jüdischen Feste gefeiert, und auch Jesus ging dazu nach Jerusalem.
The Healing at the Pool on the Sabbath
After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
In der Stadt befindet sich nicht weit vom Schaftor entfernt der Teich Betesda, wie er auf Hebräisch genannt wird. Er ist von fünf Säulenhallen umgeben.
Viele Kranke lagen in diesen Hallen — Blinde, Gelähmte und Verkrüppelte.
Einer von den Menschen, die dort lagen, war schon seit 38 Jahren krank.
One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.
Als Jesus ihn sah und erfuhr, dass er schon so lange an seiner Krankheit litt, fragte er ihn: »Willst du gesund werden?«
When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?”
»Ach, Herr«, entgegnete der Kranke, »ich habe niemanden, der mir in den Teich hilft, wenn sich das Wasser bewegt. Versuche ich es aber allein, ist immer ein anderer schneller als ich.«
The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, and while I am going another steps down before me.”
Da forderte ihn Jesus auf: »Steh auf, nimm deine Matte und geh!«
Jesus said to him, “Get up, take up your bed, and walk.”
Im selben Augenblick war der Mann geheilt. Er rollte seine Matte zusammen und ging seines Weges. Das geschah an einem Sabbat.
And at once the man was healed, and he took up his bed and walked.
Now that day was the Sabbath.
Now that day was the Sabbath.
Einige führende Juden, die den Geheilten sahen, hielten ihm vor: »Heute ist doch Sabbat! Da darf man keine Matte tragen!«
»Aber der Mann, der mich heilte, hat es mir ausdrücklich befohlen«, antwortete er ihnen.
But he answered them, “The man who healed me, that man said to me, ‘Take up your bed, and walk.’”
»Wer war das? Wer hat dir so etwas befohlen?«, fragten sie nun.
They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?”
Doch das wusste der Mann nicht, denn Jesus hatte den Teich wegen der großen Menschenmenge bereits wieder unbemerkt verlassen.
Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
Später traf Jesus den Geheilten im Tempel und sagte zu ihm: »Du bist jetzt endlich gesund. Sündige nicht mehr, damit du nicht etwas Schlimmeres als deine Krankheit erlebst!«
Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.”
Da ging der Mann zu den führenden Juden und berichtete, dass es Jesus war, der ihn gesund gemacht hatte.
The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.
Von da an lauerten sie Jesus auf, weil er sogar am Sabbat Kranke heilte.
And this was why the Jews were persecuting Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
Aber Jesus sagte ihnen: »Zu jeder Zeit ist mein Vater am Wirken, und ich folge nur seinem Beispiel.«
But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
Nach dieser Antwort waren sie erst recht entschlossen, ihn umzubringen. Denn Jesus hatte nicht nur ihre Sabbatvorschriften missachtet, sondern sogar Gott seinen Vater genannt und sich dadurch Gott gleichgestellt.
Jesus Is Equal with God
This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
Auf diese Anschuldigungen der führenden Juden entgegnete Jesus: »Ich sage euch die Wahrheit: Von sich aus kann der Sohn gar nichts tun, sondern er tut nur das, was er den Vater tun sieht. Was immer aber der Vater tut, das tut auch der Sohn!
Denn weil der Vater den Sohn liebt, zeigt er ihm alles, was er selbst tut. Der Sohn wird noch viel größere Wunder tun, weil der Vater sie ihm zeigt. Ihr werdet staunen!
For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.
So wie der Vater Tote auferweckt und ihnen neues Leben gibt, so hat auch der Sohn die Macht dazu, neues Leben zu geben, wem er will.
For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
Denn nicht der Vater spricht das Urteil über die Menschen, er hat das Richteramt vielmehr dem Sohn übertragen,
For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
damit alle den Sohn ehren, genauso wie den Vater. Wer aber den Sohn nicht anerkennen will, der verachtet auch die Herrschaft des Vaters, der ja den Sohn gesandt hat.
that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
Ich sage euch die Wahrheit: Wer meine Botschaft hört und dem glaubt, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben. Ihn wird das Urteil Gottes nicht treffen, er hat die Grenze vom Tod zum Leben schon überschritten.
Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.
Ich versichere euch: Die Zeit wird kommen, ja, sie hat schon begonnen, in der die Toten die Stimme von Gottes Sohn hören werden. Und wer diesen Ruf hört, der wird leben.
“Truly, truly, I say to you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
Denn in meinem Vater ist das Leben, und nach seinem Willen hat auch der Sohn dieses Leben in sich.
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist.
And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
Wundert euch nicht darüber! Der Tag wird kommen, an dem die Toten in ihren Gräbern die Stimme von Gottes Sohn hören werden.
Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice
Dann werden alle Menschen ihre Gräber verlassen: Die Gutes getan haben, werden auferstehen, um ewig zu leben, die aber Böses getan haben, um verurteilt zu werden.
and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
Dabei kann ich nicht eigenmächtig handeln, sondern ich entscheide so, wie Gott es mir sagt. Deswegen ist mein Urteil auch gerecht. Denn mir geht es nicht darum, meinen eigenen Willen zu tun, sondern ich erfülle den Willen Gottes, der mich gesandt hat.«
Witnesses to Jesus
“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
»Wenn ich mein eigener Zeuge wäre, dann wären meine Worte nicht glaubwürdig.
If I alone bear witness about myself, my testimony is not true.
Aber es gibt einen anderen Zeugen, der für mich spricht. Und ich weiß, dass es wahr ist, was er über mich sagt.
There is another who bears witness about me, and I know that the testimony that he bears about me is true.
Ihr habt zwar eure Leute zu Johannes dem Täufer geschickt, um die Wahrheit über mich zu hören, und er hat sie euch bezeugt.
You sent to John, and he has borne witness to the truth.
Doch ich brauche keine Aussage von Menschen. Nur um euretwillen nenne ich Johannes als Zeugen, weil ich will, dass ihr gerettet werdet.
Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.
Johannes war ein strahlendes Licht, ihr aber habt euch damit zufriedengegeben, euch eine Zeit lang daran zu freuen.
He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
Doch ich habe noch wichtigere Zeugen als Johannes: die Taten nämlich, die ich im Auftrag meines Vaters vollbringe. Sie bestätigen, dass der Vater mich gesandt hat.
But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.
Gott selbst, der mich gesandt hat, ist ebenfalls mein Zeuge. Aber ihr habt noch niemals seine Stimme gehört, habt ihn nie von Angesicht zu Angesicht gesehen.
And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,
Ihr gebt seinem Wort keinen Raum in eurem Leben; sonst würdet ihr dem glauben, den Gott zu euch gesandt hat.
and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.
Ihr durchforscht die Heilige Schrift, weil ihr meint, in ihr das ewige Leben zu finden. Und tatsächlich weist gerade sie auf mich hin.
You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,
Dennoch wollt ihr nicht zu mir kommen, um dieses Leben zu haben.
yet you refuse to come to me that you may have life.
Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
But I know that you do not have the love of God within you.
Mein Vater hat mich zu euch geschickt, doch ihr lehnt mich ab. Wenn aber jemand in eigenem Auftrag zu euch kommt, den werdet ihr aufnehmen.
I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
Kein Wunder, dass ihr nicht glauben könnt! Denn ihr seid doch nur darauf aus, voreinander etwas zu gelten. Aber euch ist völlig gleichgültig, ob ihr vor dem einzigen Gott bestehen könnt.
How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
Es wird gar nicht nötig sein, dass ich euch vor dem Vater anklage: Mose ist euer Ankläger — genau der, auf den ihr eure ganze Hoffnung setzt!
Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.
Denn in Wirklichkeit glaubt ihr Mose gar nicht; sonst würdet ihr auch mir glauben. Schließlich hat doch Mose von mir geschrieben.
For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.