Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Johannes berichtet von Jesus 4) | (Johannes berichtet von Jesus 6) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Bald darauf wurde eines der jüdischen Feste gefeiert, und auch Jesus ging dazu nach Jerusalem.
  • The Healing at Bethesda

    After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
  • In der Stadt befindet sich nicht weit vom Schaftor entfernt der Teich Betesda, wie er auf Hebräisch genannt wird. Er ist von fünf Säulenhallen umgeben.
  • Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes.
  • Viele Kranke lagen in diesen Hallen — Blinde, Gelähmte und Verkrüppelte.
  • In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;
  • Einer von den Menschen, die dort lagen, war schon seit 38 Jahren krank.
  • A man was there who had been ill for thirty-eight years.
  • Als Jesus ihn sah und erfuhr, dass er schon so lange an seiner Krankheit litt, fragte er ihn: »Willst du gesund werden?«
  • When Jesus saw him lying there, and knew that he had already been a long time in that condition, He said to him, “Do you wish to get well?”
  • »Ach, Herr«, entgegnete der Kranke, »ich habe niemanden, der mir in den Teich hilft, wenn sich das Wasser bewegt. Versuche ich es aber allein, ist immer ein anderer schneller als ich.«
  • The sick man answered Him, “Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me.”
  • Da forderte ihn Jesus auf: »Steh auf, nimm deine Matte und geh!«
  • Jesus said to him, “Get up, pick up your pallet and walk.”
  • Im selben Augenblick war der Mann geheilt. Er rollte seine Matte zusammen und ging seines Weges. Das geschah an einem Sabbat.
  • Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk.
    Now it was the Sabbath on that day.
  • Einige führende Juden, die den Geheilten sahen, hielten ihm vor: »Heute ist doch Sabbat! Da darf man keine Matte tragen!«
  • So the Jews were saying to the man who was cured, “It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet.”
  • »Aber der Mann, der mich heilte, hat es mir ausdrücklich befohlen«, antwortete er ihnen.
  • But he answered them, “He who made me well was the one who said to me, ‘Pick up your pallet and walk.’”
  • »Wer war das? Wer hat dir so etwas befohlen?«, fragten sie nun.
  • They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up your pallet and walk’?”
  • Doch das wusste der Mann nicht, denn Jesus hatte den Teich wegen der großen Menschenmenge bereits wieder unbemerkt verlassen.
  • But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place.
  • Später traf Jesus den Geheilten im Tempel und sagte zu ihm: »Du bist jetzt endlich gesund. Sündige nicht mehr, damit du nicht etwas Schlimmeres als deine Krankheit erlebst!«
  • Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you.”
  • Da ging der Mann zu den führenden Juden und berichtete, dass es Jesus war, der ihn gesund gemacht hatte.
  • The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
  • Von da an lauerten sie Jesus auf, weil er sogar am Sabbat Kranke heilte.
  • For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.
  • Aber Jesus sagte ihnen: »Zu jeder Zeit ist mein Vater am Wirken, und ich folge nur seinem Beispiel.«
  • But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.”
  • Nach dieser Antwort waren sie erst recht entschlossen, ihn umzubringen. Denn Jesus hatte nicht nur ihre Sabbatvorschriften missachtet, sondern sogar Gott seinen Vater genannt und sich dadurch Gott gleichgestellt.

  • Jesus’ Equality with God

    For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God.
  • Auf diese Anschuldigungen der führenden Juden entgegnete Jesus: »Ich sage euch die Wahrheit: Von sich aus kann der Sohn gar nichts tun, sondern er tut nur das, was er den Vater tun sieht. Was immer aber der Vater tut, das tut auch der Sohn!
  • Therefore Jesus answered and was saying to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, unless it is something He sees the Father doing; for whatever the Father does, these things the Son also does in like manner.
  • Denn weil der Vater den Sohn liebt, zeigt er ihm alles, was er selbst tut. Der Sohn wird noch viel größere Wunder tun, weil der Vater sie ihm zeigt. Ihr werdet staunen!
  • “For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel.
  • So wie der Vater Tote auferweckt und ihnen neues Leben gibt, so hat auch der Sohn die Macht dazu, neues Leben zu geben, wem er will.
  • “For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes.
  • Denn nicht der Vater spricht das Urteil über die Menschen, er hat das Richteramt vielmehr dem Sohn übertragen,
  • “For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,
  • damit alle den Sohn ehren, genauso wie den Vater. Wer aber den Sohn nicht anerkennen will, der verachtet auch die Herrschaft des Vaters, der ja den Sohn gesandt hat.
  • so that all will honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
  • Ich sage euch die Wahrheit: Wer meine Botschaft hört und dem glaubt, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben. Ihn wird das Urteil Gottes nicht treffen, er hat die Grenze vom Tod zum Leben schon überschritten.
  • “Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
  • Ich versichere euch: Die Zeit wird kommen, ja, sie hat schon begonnen, in der die Toten die Stimme von Gottes Sohn hören werden. Und wer diesen Ruf hört, der wird leben.

  • Two Resurrections

    “Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
  • Denn in meinem Vater ist das Leben, und nach seinem Willen hat auch der Sohn dieses Leben in sich.
  • “For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself;
  • Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist.
  • and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
  • Wundert euch nicht darüber! Der Tag wird kommen, an dem die Toten in ihren Gräbern die Stimme von Gottes Sohn hören werden.
  • “Do not marvel at this; for an hour is coming, in which all who are in the tombs will hear His voice,
  • Dann werden alle Menschen ihre Gräber verlassen: Die Gutes getan haben, werden auferstehen, um ewig zu leben, die aber Böses getan haben, um verurteilt zu werden.
  • and will come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment.
  • Dabei kann ich nicht eigenmächtig handeln, sondern ich entscheide so, wie Gott es mir sagt. Deswegen ist mein Urteil auch gerecht. Denn mir geht es nicht darum, meinen eigenen Willen zu tun, sondern ich erfülle den Willen Gottes, der mich gesandt hat.«
  • “I can do nothing on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.
  • »Wenn ich mein eigener Zeuge wäre, dann wären meine Worte nicht glaubwürdig.
  • “If I alone testify about Myself, My testimony is not true.
  • Aber es gibt einen anderen Zeugen, der für mich spricht. Und ich weiß, dass es wahr ist, was er über mich sagt.
  • “There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true.
  • Ihr habt zwar eure Leute zu Johannes dem Täufer geschickt, um die Wahrheit über mich zu hören, und er hat sie euch bezeugt.

  • Witness of John

    “You have sent to John, and he has testified to the truth.
  • Doch ich brauche keine Aussage von Menschen. Nur um euretwillen nenne ich Johannes als Zeugen, weil ich will, dass ihr gerettet werdet.
  • “But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.
  • Johannes war ein strahlendes Licht, ihr aber habt euch damit zufriedengegeben, euch eine Zeit lang daran zu freuen.
  • “He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light.
  • Doch ich habe noch wichtigere Zeugen als Johannes: die Taten nämlich, die ich im Auftrag meines Vaters vollbringe. Sie bestätigen, dass der Vater mich gesandt hat.

  • Witness of Works

    “But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish — the very works that I do — testify about Me, that the Father has sent Me.
  • Gott selbst, der mich gesandt hat, ist ebenfalls mein Zeuge. Aber ihr habt noch niemals seine Stimme gehört, habt ihn nie von Angesicht zu Angesicht gesehen.

  • Witness of the Father

    “And the Father who sent Me, He has testified of Me. You have neither heard His voice at any time nor seen His form.
  • Ihr gebt seinem Wort keinen Raum in eurem Leben; sonst würdet ihr dem glauben, den Gott zu euch gesandt hat.
  • “You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent.
  • Ihr durchforscht die Heilige Schrift, weil ihr meint, in ihr das ewige Leben zu finden. Und tatsächlich weist gerade sie auf mich hin.

  • Witness of the Scripture

    “You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me;
  • Dennoch wollt ihr nicht zu mir kommen, um dieses Leben zu haben.
  • and you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  • Ich suche nicht die Anerkennung von Menschen!
  • “I do not receive glory from men;
  • Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
  • but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
  • Mein Vater hat mich zu euch geschickt, doch ihr lehnt mich ab. Wenn aber jemand in eigenem Auftrag zu euch kommt, den werdet ihr aufnehmen.
  • “I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
  • Kein Wunder, dass ihr nicht glauben könnt! Denn ihr seid doch nur darauf aus, voreinander etwas zu gelten. Aber euch ist völlig gleichgültig, ob ihr vor dem einzigen Gott bestehen könnt.
  • “How can you believe, when you receive glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
  • Es wird gar nicht nötig sein, dass ich euch vor dem Vater anklage: Mose ist euer Ankläger — genau der, auf den ihr eure ganze Hoffnung setzt!
  • “Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.
  • Denn in Wirklichkeit glaubt ihr Mose gar nicht; sonst würdet ihr auch mir glauben. Schließlich hat doch Mose von mir geschrieben.
  • “For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.
  • Wenn ihr aber nicht einmal glaubt, was er geschrieben hat, wie könnt ihr dann glauben, was ich euch sage?«
  • “But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”

  • ← (Johannes berichtet von Jesus 4) | (Johannes berichtet von Jesus 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026