Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief von Johannes 1) | (Der erste Brief von Johannes 3) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Meine geliebten Kinder, ich schreibe euch dies, damit ihr nicht sündigt. Sollte aber doch jemand Schuld auf sich laden, dann tritt einer beim Vater für uns ein, der selbst ohne jede Sünde ist: Jesus Christus.
  • Christ Our Advocate

    My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
  • Denn Christus hat unsere Sünden, ja, die Sünden der ganzen Welt auf sich genommen; er hat sie gesühnt.
  • He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
  • Wenn wir uns an Gottes Gebote halten, zeigt uns dies, dass wir Gott kennen.
  • And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
  • Wenn jemand behauptet: »Ich kenne Gott«, hält sich aber nicht an seine Gebote, so ist er ein Lügner; die Wahrheit lebt nicht in ihm.
  • Whoever says “I know him” but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him,
  • Doch wer sich nach dem richtet, was Gott gesagt hat, bei dem ist Gottes Liebe zum Ziel gekommen. Daran erkennen wir, ob wir wirklich mit ihm verbunden sind.
  • but whoever keeps his word, in him truly the love of God is perfected. By this we may know that we are in him:
  • Wer von sich sagt, dass er zu ihm gehört, der soll auch so leben, wie Jesus gelebt hat.
  • whoever says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked.
  • Was ich euch jetzt schreibe, meine Lieben, ist kein neues Gebot, sondern die Botschaft Gottes, die ihr von Anfang an gehört habt.
  • The New Commandment

    Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
  • Und trotzdem ist dieses Gebot neu, weil Christus es verwirklicht hat und ihr jetzt danach lebt. Denn die Finsternis schwindet, und das wahre Licht strahlt schon auf.
  • At the same time, it is a new commandment that I am writing to you, which is true in him and in you, becausea the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • Wenn nun jemand behauptet, in diesem Licht zu leben, hasst aber seinen Bruder oder seine Schwester, dann lebt er in Wirklichkeit immer noch in der Finsternis.
  • Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness.
  • Nur wer seine Geschwister liebt, der lebt wirklich im Licht. An ihm lässt sich nichts Anstößiges finden.
  • Whoever loves his brother abides in the light, and in himb there is no cause for stumbling.
  • Wer dagegen seinen Bruder oder seine Schwester hasst, der lebt ganz und gar in der Finsternis und weiß nicht, wohin er geht. Er ist wie ein Blinder und kann nichts sehen, weil die Dunkelheit ihn umgibt.
  • But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • Dies schreibe ich euch, meine geliebten Kinder, weil ich weiß, dass eure Sünden durch Jesus Christus vergeben sind.
  • I am writing to you, little children,
    because your sins are forgiven for his name’s sake.
  • Euch Vätern schreibe ich, weil ihr den kennt, der von Anfang an da war. Ich wende mich aber auch an euch, ihr jungen Leute; denn ihr habt den Teufel besiegt.
  • I am writing to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.
    I am writing to you, young men,
    because you have overcome the evil one.
    I write to you, children,
    because you know the Father.
  • Ich will es noch einmal sagen: Euch Kindern schreibe ich, weil ihr den Vater kennt; ebenso wende ich mich an euch Väter, weil ihr den kennt, der von Anfang an da war. Und euch, ihr jungen Leute, schreibe ich, weil ihr im Glauben stark geworden seid. Gottes Wort wohnt in euch, und ihr habt den Teufel besiegt.
  • I write to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.
    I write to you, young men,
    because you are strong,
    and the word of God abides in you,
    and you have overcome the evil one.
  • Liebt nicht diese Welt und hängt euer Herz nicht an irgendetwas, das zu dieser Welt gehört. Denn wer die Welt liebt, kann nicht zugleich Gott, den Vater, lieben.
  • Do Not Love the World

    Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • Was gehört nun zum Wesen dieser Welt? Selbstsüchtige Wünsche, die Gier nach allem, was einem ins Auge fällt, das Prahlen mit Wohlstand und Macht. All dies kommt nicht von Gott, unserem Vater, sondern gehört zur Welt.
  • For all that is in the world — the desires of the flesh and the desires of the eyes and pride of lifec — is not from the Father but is from the world.
  • Die Welt aber mit ihrer Unersättlichkeit wird vergehen. Nur wer tut, was Gott will, wird ewig leben.
  • And the world is passing away along with its desires, but whoever does the will of God abides forever.
  • Das Ende dieser Welt ist nahe, meine geliebten Kinder! Ihre letzte Stunde ist angebrochen. Ihr wisst, dass zu dieser Zeit der Feind von Christus, der Antichrist, kommen wird. Schon jetzt sind viele Antichristen aufgetreten. Daran können wir erkennen, dass die Welt ihrem Ende entgegengeht.
  • Warning Concerning Antichrists

    Children, it is the last hour, and as you have heard that antichrist is coming, so now many antichrists have come. Therefore we know that it is the last hour.
  • Diese Feinde von Christus kommen zwar aus unseren eigenen Reihen, in Wirklichkeit aber haben sie nie zu uns gehört. Sonst hätten sie sich nicht von uns getrennt. Nun aber ist für jedermann sichtbar geworden, dass sie gar nicht zu uns gehören.
  • They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us. But they went out, that it might become plain that they all are not of us.
  • Doch euch hat Christus seinen Heiligen Geist gegeben, und deshalb kennt ihr alle die Wahrheit.
  • But you have been anointed by the Holy One, and you all have knowledge.d
  • Ich schreibe euch also nicht, weil ich meinte, ihr müsstet die Wahrheit erst noch erfahren. Ihr kennt sie sehr gut und wisst auch, dass aus ihr keinerlei Lüge kommen kann.
  • I write to you, not because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
  • Wenn nun jemand behauptet, Jesus sei gar nicht der Christus, der von Gott gesandte Retter, muss dieser Mensch nicht der Lügner schlechthin sein? Wer den Vater und den Sohn leugnet, ist ohne jeden Zweifel ein Antichrist.
  • Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, he who denies the Father and the Son.
  • Denn wer den Sohn ablehnt, der ist auch nicht mit dem Vater verbunden. Doch wer sich zum Sohn bekennt, der hat auch Gemeinschaft mit dem Vater.
  • No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son has the Father also.
  • Lasst euch also nicht von der Botschaft abbringen, die ihr von Anfang an gehört habt. Wenn sie in euren Herzen bleibt, dann werdet ihr für immer mit Gott, dem Vater, und mit seinem Sohn Jesus Christus verbunden sein.
  • Let what you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, then you too will abide in the Son and in the Father.
  • Denn genau das hat Christus uns zugesagt: ewiges Leben in der Verbindung mit ihm.
  • And this is the promise that he made to use — eternal life.
  • Das müsst ihr über diese Leute wissen, die euch vom richtigen Weg abbringen wollen.
  • I write these things to you about those who are trying to deceive you.
  • Doch der Heilige Geist, den euch Christus gegeben hat, er bleibt in euch. Deshalb braucht ihr keine anderen Lehrer, der Heilige Geist selbst ist in allen Fragen euer Lehrer. Was er euch sagt, ist wahr und ohne Lüge. Haltet also an dem fest, was euch der Geist lehrt: Bleibt mit Christus verbunden.
  • But the anointing that you received from him abides in you, and you have no need that anyone should teach you. But as his anointing teaches you about everything, and is true, and is no lie — just as it has taught you, abide in him.
  • Meine Kinder, lasst euch durch nichts von Christus trennen. Dann werden wir ihm voller Zuversicht entgegengehen und brauchen nicht beschämt zurückzuweichen.
  • Children of God

    And now, little children, abide in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink from him in shame at his coming.
  • Ihr wisst, dass Christus so gelebt hat, wie es Gott gefällt. Also könnt ihr davon ausgehen, dass jeder, der ebenso lebt, zu seinen Kindern gehört.
  • If you know that he is righteous, you may be sure that everyone who practices righteousness has been born of him.

  • ← (Der erste Brief von Johannes 1) | (Der erste Brief von Johannes 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026