Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Mose sprach weiter zu den Israeliten:
»Ich bin jetzt 120 Jahre alt und kann euch nicht länger führen. Außerdem hat der HERR mir verboten, den Jordan zu überqueren.
he said, “I am now 120 years old, and I am no longer able to lead you. The LORD has told me, ‘You will not cross the Jordan River.’
Er selbst, der HERR, euer Gott, wird vor euch hergehen. Er wird die Völker, auf die ihr trefft, vernichten und euch helfen, ihr Land einzunehmen. Josua wird dabei die Führung übernehmen, wie der HERR es bestimmt hat.
But the LORD your God himself will cross over ahead of you. He will destroy the nations living there, and you will take possession of their land. Joshua will lead you across the river, just as the LORD promised.
Der HERR löscht die Völker dort genauso aus wie hier die Amoriter mit ihren Königen Sihon und Og.
“The LORD will destroy the nations living in the land, just as he destroyed Sihon and Og, the kings of the Amorites.
Wenn er sie in eure Gewalt gibt, dann behandelt sie, wie er es euch durch mich befohlen hat.
The LORD will hand over to you the people who live there, and you must deal with them as I have commanded you.
Seid mutig und stark! Habt keine Angst und lasst euch nicht von ihnen einschüchtern! Denn der HERR, euer Gott, geht mit euch. Er hält immer zu euch und lässt euch nicht im Stich!«
So be strong and courageous! Do not be afraid and do not panic before them. For the LORD your God will personally go ahead of you. He will neither fail you nor abandon you.”
Dann rief Mose Josua zu sich und sagte vor allen Israeliten zu ihm: »Sei mutig und stark! Denn du wirst dieses Volk in das Land bringen, das der HERR euch gibt, wie er es euren Vorfahren versprochen hat. Du wirst dieses Land unter den Israeliten aufteilen.
Then Moses called for Joshua, and as all Israel watched, he said to him, “Be strong and courageous! For you will lead these people into the land that the LORD swore to their ancestors he would give them. You are the one who will divide it among them as their grants of land.
Der HERR selbst geht vor dir her. Er steht dir bei und verlässt dich nicht. Immer hält er zu dir. Hab keine Angst und lass dich von niemandem einschüchtern!«
Do not be afraid or discouraged, for the LORD will personally go ahead of you. He will be with you; he will neither fail you nor abandon you.”
Mose schrieb das ganze Gesetz auf und überreichte es den führenden Männern Israels und den Priestern vom Stamm Levi, die für die Bundeslade verantwortlich waren.
Public Reading of the Book of Instruction
So Moses wrote this entire body of instruction in a book and gave it to the priests, who carried the Ark of the LORD’s Covenant, and to the elders of Israel.
Er sagte zu ihnen: »Lest dieses Gesetz alle sieben Jahre, im Jahr des Schuldenerlasses, den Israeliten vor, wenn sie sich am Laubhüttenfest beim Heiligtum des HERRN versammeln.
Then Moses gave them this command: “At the end of every seventh year, the Year of Release, during the Festival of Shelters,
Ruft dann das ganze Volk zusammen, Männer, Frauen und Kinder und auch die Ausländer, die bei euch leben. Sie alle sollen das Gesetz hören. Sie sollen lernen, was darin steht, damit sie Ehrfurcht vor dem HERRN, eurem Gott, haben und alle Gebote genau befolgen.
Call them all together — men, women, children, and the foreigners living in your towns — so they may hear this Book of Instruction and learn to fear the LORD your God and carefully obey all the terms of these instructions.
Auch die Kinder, die das Gesetz noch nicht kennen, sollen genau zuhören, damit sie stets dem HERRN, eurem Gott, in Ehrfurcht begegnen. Die Gebote sollen euer Leben in dem Land jenseits des Jordan bestimmen, das ihr nun in Besitz nehmt.«
Do this so that your children who have not known these instructions will hear them and will learn to fear the LORD your God. Do this as long as you live in the land you are crossing the Jordan to occupy.”
Der HERR sprach zu Mose: »Hör zu! Du wirst nun bald sterben. Ruf Josua und komm mit ihm in mein heiliges Zelt! Ich will ihm jetzt Anweisungen für seine neue Aufgabe geben.« Mose und Josua gingen zum Heiligtum,
und der HERR erschien am Eingang in der Wolkensäule.
And the LORD appeared to them in a pillar of cloud that stood at the entrance to the sacred tent.
Er sprach zu Mose: »Nach deinem Tod werden die Israeliten mich verlassen und den Bund brechen, den ich mit ihnen geschlossen habe. Sie werden sich mit fremden Göttern einlassen, die sie in ihrem neuen Land kennen lernen.
The LORD said to Moses, “You are about to die and join your ancestors. After you are gone, these people will begin to worship foreign gods, the gods of the land where they are going. They will abandon me and break my covenant that I have made with them.
Doch damit fordern sie meinen Zorn heraus. Ich werde mich von ihnen abwenden und mich vor ihnen verbergen. Ihre Schuld müssen sie teuer bezahlen, Not und Elend wird über sie hereinbrechen. Sie werden sich fragen: ›Hat unser Gott uns verlassen? Ist das der Grund für unsere Not?‹
Then my anger will blaze forth against them. I will abandon them, hiding my face from them, and they will be devoured. Terrible trouble will come down on them, and on that day they will say, ‘These disasters have come down on us because God is no longer among us!’
Ich aber werde mich völlig von ihnen zurückziehen, weil sie gegen mich gesündigt haben und anderen Göttern nachgelaufen sind.
At that time I will hide my face from them on account of all the evil they commit by worshiping other gods.
Und nun sollt ihr ein Lied für die Israeliten aufschreiben. Sie sollen es lernen und singen. Dann können sie nicht sagen, sie hätten nicht gewusst, was ich von ihnen wollte.
“So write down the words of this song, and teach it to the people of Israel. Help them learn it, so it may serve as a witness for me against them.
Ich bringe die Israeliten jetzt in das Land, das ich ihren Vorfahren versprochen habe, ein Land, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt. Sie werden dort essen, bis sie satt sind, ja, bis sie fett werden! Sie werden mich verachten und sich anderen Göttern zuwenden. Den Bund mit mir werden sie brechen und den Götzen dienen.
For I will bring them into the land I swore to give their ancestors — a land flowing with milk and honey. There they will become prosperous, eat all the food they want, and become fat. But they will begin to worship other gods; they will despise me and break my covenant.
Wenn dann großes Unheil über sie hereinbricht, wird dieses Lied ihnen zeigen, dass sie selbst schuld daran sind. Sie werden das Lied nie vergessen, jede Generation wird es der nächsten beibringen. Ich gebe es den Israeliten mit auf den Weg, denn ich weiß genau, was schon heute in ihnen vorgeht, bevor sie das versprochene Land überhaupt betreten haben.«
And when great disasters come down on them, this song will stand as evidence against them, for it will never be forgotten by their descendants. I know the intentions of these people, even now before they have entered the land I swore to give them.”
Mose schrieb das Lied noch am selben Tag auf und brachte es den Israeliten bei.
So that very day Moses wrote down the words of the song and taught it to the Israelites.
Dann redete der Herr auch mit Josua, dem Sohn Nuns: »Sei stark und mutig! Denn du wirst die Israeliten in das Land bringen, das ich ihnen versprochen habe. Ich selbst werde dir beistehen.«
Then the LORD commissioned Joshua son of Nun with these words: “Be strong and courageous, for you must bring the people of Israel into the land I swore to give them. I will be with you.”
Nachdem Mose das ganze Gesetz auf eine Schriftrolle geschrieben hatte,
When Moses had finished writing this entire body of instruction in a book,
sagte er zu den Leviten, die für die Bundeslade des HERRN verantwortlich waren:
he gave this command to the Levites who carried the Ark of the LORD’s Covenant:
»Legt die Rolle mit dem Gesetz neben die Bundeslade des HERRN, eures Gottes. Sie klagt euch an, wenn ihr nicht das tut, was Gott von euch erwartet.
“Take this Book of Instruction and place it beside the Ark of the Covenant of the LORD your God, so it may remain there as a witness against the people of Israel.
Ich weiß, wie widerspenstig und eigensinnig ihr seid. Solange ich bei euch war, habt ihr euch immer wieder gegen den HERRN aufgelehnt. Wie wird es erst sein, wenn ich gestorben bin!
For I know how rebellious and stubborn you are. Even now, while I am still alive and am here with you, you have rebelled against the LORD. How much more rebellious will you be after my death!
Alle führenden Männer eurer Sippen und Stämme sollen zu mir kommen. Sie sollen mit eigenen Ohren hören, was ich zu sagen habe. Himmel und Erde sind dabei meine Zeugen.
“Now summon all the elders and officials of your tribes, so that I can speak to them directly and call heaven and earth to witness against them.
Denn ich weiß, dass ihr nach meinem Tod ins Verderben lauft und den Weg verlasst, den ich euch gewiesen habe. Am Ende werdet ihr ins Unglück stürzen, weil ihr tut, was dem HERRN missfällt, und damit seinen Zorn herausfordert.«
I know that after my death you will become utterly corrupt and will turn from the way I have commanded you to follow. In the days to come, disaster will come down on you, for you will do what is evil in the LORD’s sight, making him very angry with your actions.”