Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 10:4
-
Hoffnung für Alle
und sie tranken dasselbe Wasser aus einem Felsen. Dieser Felsen hatte eine besondere Bedeutung: Er kam mit ihnen, und durch ihn war Christus selbst bei ihnen.
-
und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber von dem geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus.
-
und alle tranken den gleichen geistgeschenkten Trank; denn sie tranken aus dem geistgeschenkten Felsen, der mit ihnen zog. Und dieser Fels war Christus.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
що всі пили те саме духовне питво, бо пили з духовної, що йшла за ними, скелі — скеля ж був Христос. -
(en) King James Bible ·
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. -
(en) New International Bible Version ·
and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ. -
(en) English Standard Bible Version ·
and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і всї той самий напиток духовний пили; бо пили з духовної скелї, що йшла за ними, скеля ж була Христос. -
(en) New King James Bible Version ·
and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И все они пили один и тот же духовный напиток, ибо пили они из духовной Скалы, сопровождавшей их, и Скала эта была — Христос. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
усі пили той самий духовний напій, бо пили з духовної скелі, що йшла слідом за ними, а тою скелею був Христос. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і пили́ всі той самий духовний напі́й, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля — був Христос! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их,38 и скалой этой был Христос. -
(en) New Living Bible Translation ·
and all of them drank the same spiritual water. For they drank from the spiritual rock that traveled with them, and that rock was Christ. -
(en) New American Standard Bible ·
and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.