Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 9) | (Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 11) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Liebe Brüder und Schwestern, erinnert euch daran, was unsere Vorfahren während ihrer Wüstenwanderung erlebten. Gott schützte sie durch eine Wolke und leitete sie so sicher durch das Rote Meer.
  • Avoid Israel’s Mistakes

    For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
  • Alle wurden im Meer und unter der Wolke auf Mose getauft.
  • and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
  • Sie alle aßen dasselbe Brot vom Himmel,
  • and all ate the same spiritual food;
  • und sie tranken dasselbe Wasser aus einem Felsen. Dieser Felsen hatte eine besondere Bedeutung: Er kam mit ihnen, und durch ihn war Christus selbst bei ihnen.
  • and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
  • Aber es gefiel Gott nicht, wie die meisten von ihnen lebten. Deshalb ließ er sie in der Wüste umkommen.
  • Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.
  • Das soll uns eine Warnung sein, damit wir uns nicht wie sie von dem Verlangen beherrschen lassen, Böses zu tun.
  • Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.
  • Werdet nicht zu Menschen, die Götzen anbeten, so wie manche von ihnen. Die Heilige Schrift berichtet: »Sie ließen sich nieder, um zu essen und zu trinken, und dann feierten sie zu Ehren des goldenen Kalbes ein rauschendes, ausschweifendes Fest.«
  • Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY.”
  • Lasst euch auch nicht wie sie zu sexuell unmoralischem Verhalten hinreißen, sondern denkt daran, dass an einem einzigen Tag 23.000 Menschen dafür mit dem Tod bestraft wurden.
  • Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
  • Stellt die Güte und Geduld von Christus, dem Herrn, nicht auf die Probe. Sie taten es damals, wurden von Schlangen gebissen und starben.
  • Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
  • Lehnt euch nicht gegen Gott auf, indem ihr ihm Vorwürfe macht. Das taten einige von ihnen, und Gott vernichtete sie durch seinen Todesengel.
  • Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
  • Alle diese Ereignisse sind uns als Beispiel gegeben. Sie wurden niedergeschrieben, damit wir gewarnt sind; denn die letzte Zeit dieser Welt ist angebrochen.
  • Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
  • Deshalb seid vorsichtig! Gerade wer meint, er stehe besonders sicher, muss aufpassen, dass er nicht fällt.
  • Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.
  • Was eurem Glauben bisher an Prüfungen zugemutet wurde, überstieg nicht eure Kraft. Gott steht treu zu euch. Er wird auch weiterhin nicht zulassen, dass die Versuchung größer ist, als ihr es ertragen könnt. Wenn euer Glaube auf die Probe gestellt wird, schafft Gott auch die Möglichkeit, sie zu bestehen.
  • No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.
  • Darum, liebe Freunde, hütet euch vor jedem Götzendienst!
  • Therefore, my beloved, flee from idolatry.
  • Ihr seid doch verständige Menschen. Überlegt einmal selbst:
  • I speak as to wise men; you judge what I say.
  • Haben wir durch den Abendmahlskelch, über dem wir das Dankgebet sprechen, nicht Anteil am Blut, das Christus für uns vergossen hat? Haben wir durch das Brot, das wir in Stücke brechen und gemeinsam essen, nicht Anteil an seinem Leib?
  • Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?
  • Es gibt beim Abendmahl nur ein Brot. Und obwohl wir so viele sind, sind wir doch ein Leib, weil wir alle von dem einen Brot essen.
  • Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.
  • Seht euch doch einmal an, wie das Volk Israel Gott verehrt! Alle haben Gemeinschaft mit Gott, weil sie gemeinsam vom Fleisch der Tiere essen, die Gott auf dem Altar geopfert werden.
  • Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?
  • Was will ich damit sagen? Dass es doch Götter gibt oder dass die Opfer, die ihnen gebracht werden, irgendeine Bedeutung haben?
  • What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
  • Natürlich nicht! Was die Götzenanbeter auf dem Altar darbringen, opfern sie den Dämonen, nicht etwa Gott. Ich will aber nicht, dass ihr Gemeinschaft mit dämonischen Mächten habt.
  • No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.
  • Ihr könnt unmöglich aus dem Kelch des Herrn und zugleich aus dem Kelch der Dämonen trinken. Ihr könnt nicht Gäste am Tisch des Herrn sein und auch noch am Tisch der Dämonen essen.
  • You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
  • Oder wollen wir etwa den Herrn herausfordern? Bilden wir uns wirklich ein, stärker zu sein als er?
  • Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
  • Ihr lebt nach dem Grundsatz: »Alles ist erlaubt!« Ich antworte darauf: Aber nicht alles, was erlaubt ist, ist auch gut. Alles ist erlaubt, aber nicht alles baut die Gemeinde auf.
  • All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.
  • Denkt bei dem, was ihr tut, nicht nur an euch. Denkt vor allem an die anderen und daran, was für sie gut ist.
  • Let no one seek his own good, but that of his neighbor.
  • Kauft unbesorgt das Fleisch, das auf dem Markt angeboten wird, und macht euch kein Gewissen daraus, ob es von Opfertieren stammt.
  • Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience’ sake;
  • Denn »die Erde und alles, was auf ihr lebt, gehört dem Herrn.«
  • FOR THE EARTH IS THE LORD’S, AND ALL IT CONTAINS.
  • Lädt euch jemand, der kein Christ ist, zum Essen ein und ihr wollt hingehen, so esst, was aufgetragen wird, ohne eine Gewissensfrage daraus zu machen, wo es herkommt.
  • If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.
  • Sollte euch dort aber jemand ausdrücklich sagen: »Dieses Fleisch stammt vom Götzenopfer!«, dann esst es seinetwegen nicht, damit ihr das Gewissen nicht belastet.
  • But if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;
  • Es geht dabei nicht um euer eigenes Gewissen, sondern um das des anderen. Nun mag jemand einwenden: »Weshalb soll ich denn meine persönliche Freiheit vom Gewissen eines anderen einengen lassen?
  • I mean not your own conscience, but the other man’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?
  • Wenn ich an einem Festmahl teilnehme und Gott für das Essen danke, warum wird mir mein Verhalten dann zum Vorwurf gemacht? Schließlich habe ich Gott doch für die Speise gedankt!«
  • If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
  • Darauf will ich antworten: Ob ihr esst oder trinkt oder was immer ihr sonst tut — alles soll zur Ehre Gottes geschehen.
  • Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.
  • Seid für niemanden ein Hindernis zum Glauben, weder für die Juden noch für die Nichtjuden und auch nicht für die Mitchristen in Gottes Gemeinde.
  • Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;
  • Das ist auch mein Grundsatz. Ich versuche, auf alle in jeder Beziehung Rücksicht zu nehmen. Dabei geht es nicht um mich und meinen Vorteil, sondern darum, dass möglichst viele Menschen gerettet werden.
  • just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.

  • ← (Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 9) | (Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026