Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief von Paulus an die Christen in Korinth 10:15
-
Hoffnung für Alle
Ihr seid doch verständige Menschen. Überlegt einmal selbst:
-
Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.
-
Ich rede doch zu verständigen Menschen; urteilt selbst über das, was ich sage!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я вам говорю як розумним: судіть ви самі, що кажу. -
(en) King James Bible ·
I speak as to wise men; judge ye what I say. -
(en) New International Bible Version ·
I speak to sensible people; judge for yourselves what I say. -
(en) English Standard Bible Version ·
I speak as to sensible people; judge for yourselves what I say. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Звертаюся до вас як до людей розумних. Судіть самі, про що кажу я. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Яко мудрим глаголю; судїть, що я глаголю: -
(en) New King James Bible Version ·
I speak as to wise men; judge for yourselves what I say. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Судите сами, о чём я говорю. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кажу як мудрим: судіть самі про те, що я говорю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Кажу́, як розумним; судіть самі, що кажу́ я. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами. -
(en) New Living Bible Translation ·
You are reasonable people. Decide for yourselves if what I am saying is true. -
(en) New American Standard Bible ·
I speak as to wise men; you judge what I say.