Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Korinth 5) | (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Korinth 7) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Als Gottes Mitarbeiter bitten wir euch aber auch: Lasst die Gnade, die Gott euch schenkt, in eurem Leben nicht ohne Auswirkung bleiben.
  • Their Ministry Commended

    And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain —
  • Denn Gott hat gesagt: »Ich will dein Gebet erhören. Es wird eine Zeit der Gnade für dich geben, einen Tag, an dem du meine Hilfe erfährst!« Genau diese Zeit ist jetzt da, der Tag der Rettung ist nun gekommen.
  • for He says,
    “AT THE ACCEPTABLE TIME I LISTENED TO YOU,
    AND ON THE DAY OF SALVATION I HELPED YOU.”
    Behold, now is “THE ACCEPTABLE TIME,” behold, now is “THE DAY OF SALVATION” —
  • Niemand soll uns persönlich etwas Schlechtes nachsagen können, damit nicht unser Auftrag in Verruf gerät.
  • giving no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited,
  • In allem empfehlen wir uns als Gottes Mitarbeiter: Wir bleiben standhaft in Bedrängnissen, in Not und Schwierigkeiten,
  • but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
  • auch wenn man uns schlägt und einsperrt, wenn wir aufgehetzten Menschen ausgeliefert sind, bis zur Erschöpfung arbeiten, uns kaum Schlaf gönnen und auf Nahrung verzichten.
  • in beatings, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hunger,
  • Wir lassen uns nichts zuschulden kommen und erkennen Gottes Willen; wir sind geduldig und freundlich, Gottes Heiliger Geist wirkt durch uns, und wir lieben jeden Menschen aufrichtig.
  • in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,
  • Wir verkünden Gottes Wahrheit und leben aus seiner Kraft. Zum Angriff wie zur Verteidigung gebrauchen wir die Waffen Gottes: das richtige Verhalten vor Gott und den Menschen.
  • in the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
  • Dabei lassen wir uns nicht beirren: weder durch Lob noch Verachtung, weder durch gute Worte noch böses Gerede. Man nennt uns Lügner, und wir sagen doch die Wahrheit.
  • by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;
  • Für die Welt sind wir Unbekannte, aber Gott kennt uns. Wir sind Sterbende, und dennoch leben wir. Wir werden geschlagen und kommen doch nicht um.
  • as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,
  • In allen Traurigkeiten bleiben wir fröhlich. Wir sind arm und beschenken doch viele reich. Wir haben nichts und besitzen doch alles.
  • as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things.
  • Ihr lieben Christen in Korinth! Wir haben sehr offen zu euch gesprochen und euch dabei in unser Herz blicken lassen.
  • Our mouth has spoken freely to you, O Corinthians, our heart is opened wide.
  • Der Platz in unserem Herzen ist euch sicher, auch wenn ihr euch uns gegenüber verschlossen habt.
  • You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.
  • Ich rede zu euch wie ein Vater zu seinen Kindern. Schenkt mir doch dasselbe Vertrauen, das ich euch entgegenbringe, und öffnet mir eure Herzen!
  • Now in a like exchange — I speak as to children — open wide to us also.
  • Zieht nicht an einem Strang mit Leuten, die nicht an Christus glauben. Was haben denn Gottes Gerechtigkeit und die Gesetzlosigkeit dieser Welt miteinander zu tun? Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?
  • Do not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness?
  • Wie passen Christus und der Teufel zusammen? Oder was verbindet einen Glaubenden mit einem Menschen, der von Gott nichts wissen will?
  • Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever?
  • Was haben Götzenfiguren im Tempel Gottes zu suchen? Vergesst nicht: Wir selbst sind der Tempel des lebendigen Gottes. So hat Gott gesagt: »Ich will mitten unter ihnen leben. Ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein!«
  • Or what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said,
    “I WILL DWELL IN THEM AND WALK AMONG THEM;
    AND I WILL BE THEIR GOD, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.
  • Darum befiehlt Gott: »Verlasst sie und trennt euch von ihnen! Rührt nichts Unreines an! Dann will ich euch annehmen.
  • “Therefore, COME OUT FROM THEIR MIDST AND BE SEPARATE,” says the Lord.
    “AND DO NOT TOUCH WHAT IS UNCLEAN;
    And I will welcome you.
  • Ich werde euer Vater sein, und ihr werdet meine Söhne und Töchter sein. Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.«
  • “And I will be a father to you,
    And you shall be sons and daughters to Me,”
    Says the Lord Almighty.

  • ← (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Korinth 5) | (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Korinth 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026