Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
King James Bible
Weil ich, Paulus, euch Nichtjuden diese rettende Botschaft verkündete, bin ich nun im Gefängnis. Als Gefangener von Jesus Christus bete ich für euch.
The Mystery of the Gospel
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Sicher wisst ihr, dass Gott mir den Auftrag gegeben hat, gerade euch, den Menschen aus anderen Völkern, von seiner Gnade zu erzählen.
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
Gott selbst hat mir dieses Geheimnis offenbart. Ich habe es eben schon kurz erwähnt,
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
und wenn ihr meinen Brief lest, werdet ihr merken: Gott hat mir tiefen Einblick in den geheimnisvollen Plan gegeben, den er durch Christus verwirklicht hat.
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Frühere Generationen wussten nichts von diesem Geheimnis; jetzt aber ist es seinen berufenen Aposteln und Propheten durch seinen Geist offenbart worden:
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
Dieses Geheimnis besteht nämlich darin, dass die nichtjüdischen Völker durch Christus zusammen mit den Juden Anteil bekommen an dem Erbe, das Gott uns versprochen hat; sie gehören zum Leib von Jesus Christus, zu seiner Gemeinde, und auch für sie gelten die Zusagen, die Gott seinem auserwählten Volk gab. Das alles bewirkt Gott durch die rettende Botschaft.
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
Mein ganzes Leben steht im Dienst dieser Botschaft, sie will ich weitersagen, weil Gott mir in seiner großen Gnade den Auftrag dazu gegeben und seine Macht an mir erwiesen hat.
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
Ausgerechnet ich, der geringste unter allen Christen, darf den anderen Völkern verkünden, welchen unermesslichen Reichtum Christus für jeden von uns bereithält.
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Allen darf ich erklären, was Gott, der das Weltall geschaffen hat, von Anfang an mit uns Menschen vorhatte und was bisher verborgen blieb.
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
Jetzt sollen alle Mächte und Gewalten der himmlischen Welt an der Gemeinde die unerschöpfliche Weisheit Gottes erkennen.
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
Alle sollen nun wissen, dass Gott seinen ewigen Plan durch unseren Herrn Jesus Christus verwirklicht hat.
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Jetzt können wir zu jeder Zeit furchtlos und voller Zuversicht zu Gott kommen, weil wir an ihn glauben.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Darum bitte ich euch: Werdet durch meine Gefangenschaft nicht mutlos. Was ich hier erleide, kommt euch zugute. Ihr sollt an Gottes Herrlichkeit Anteil haben.
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Darum knie ich nieder vor Gott, dem Vater, und bete ihn an,
Paul's Prayer for the Ephesians
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
ihn, dem alle Geschöpfe im Himmel und auf der Erde ihr Leben verdanken und den sie als Vater zum Vorbild haben.
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
Ich bitte Gott, euch aus seinem unerschöpflichen Reichtum Kraft zu schenken, damit ihr durch seinen Geist innerlich stark werdet.
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
Mein Gebet ist, dass Christus durch den Glauben in euch lebt. In seiner Liebe sollt ihr fest verwurzelt sein; auf sie sollt ihr bauen.
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Denn nur so könnt ihr mit allen anderen Christen das ganze Ausmaß seiner Liebe erfahren.
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
Ja, ich bete, dass ihr diese Liebe immer tiefer versteht, die wir doch mit unserem Verstand niemals ganz fassen können. Dann werdet ihr auch immer mehr mit dem ganzen Reichtum des Lebens erfüllt sein, der bei Gott zu finden ist.
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
Gott aber kann viel mehr tun, als wir jemals von ihm erbitten oder uns auch nur vorstellen können. So groß ist seine Kraft, die in uns wirkt.
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,