Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Wann das alles sein wird, zu welcher Zeit und Stunde, brauchen wir euch, liebe Brüder und Schwestern, nicht zu schreiben.
The Day of the Lord
But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.
For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
Wenn sich die Leute in Sicherheit wiegen und sagen werden: »Überall ist Ruhe und Frieden«, wird sie das Ende so plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau. Es wird für niemanden mehr einen Ausweg aus dem Verderben geben.
For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
Doch ihr, liebe Brüder und Schwestern, lebt ja nicht in der Finsternis. Also kann euch der Tag, an dem der Herr kommt, auch nicht wie ein Dieb in der Nacht überraschen.
But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
Ihr alle lebt im Licht; ihr gehört zum hellen Tag und nicht zur Nacht mit ihrer Finsternis.
You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
Darum lasst uns nicht schlafen wie die anderen! Wir wollen hellwach und nüchtern bleiben!
Wer schläft, tut das in der Nacht, und die Säufer feiern nachts ihre Trinkgelage.
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
Wir aber gehören zum hellen Tag und wollen besonnen und kampfbereit sein. Dazu brauchen wir als Brustpanzer den Glauben und die Liebe. Die Hoffnung auf Erlösung wird uns wie ein Helm schützen.
But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
Denn Gott hat uns nicht für den Zorn und das Gericht bestimmt, sondern zur Rettung durch unseren Herrn Jesus Christus.
For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
Christus ist für uns gestorben, damit wir für immer zusammen mit ihm leben — und zwar ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben oder schon gestorben sind.
who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
So ermutigt und tröstet einander, wie ihr es ja auch bisher getan habt.
Liebe Brüder und Schwestern! Wir bitten euch darum, all die anzuerkennen, die sich für euch einsetzen. Der Herr hat ihnen die Leitung eurer Gemeinde anvertraut, und sie bewahren euch vor falschen Wegen.
Für ihre Mühe sollt ihr sie lieben und sie besonders achten. Wichtig ist, dass ihr alle miteinander in Frieden lebt.
and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
Außerdem, ihr Lieben, weist die zurecht, die ihr Leben nicht ordnen. Baut die Mutlosen auf, helft den Schwachen und bringt für jeden Menschen Geduld und Nachsicht auf.
Keiner von euch soll Böses mit Bösem vergelten; bemüht euch vielmehr darum, einander wie auch allen anderen Menschen Gutes zu tun.
See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
Dankt Gott, ganz gleich wie eure Lebensumstände auch sein mögen. All das erwartet Gott von euch, und weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid, wird es euch auch möglich sein.
in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
Do not despise prophecies.
Das Böse aber — ganz gleich in welcher Form — sollt ihr meiden.
Abstain from every form of evil.
Möge Gott, von dem aller Friede kommt, euch helfen, ein Leben zu führen, das ihm in jeder Hinsicht gefällt. Er bewahre euch ganz und gar, damit ihr fehlerlos seid an Geist, Seele und Leib, wenn unser Herr Jesus Christus kommt.
Gott hat euch ja dazu auserwählt; er ist treu, und was er in euch begonnen hat, das bringt er auch ans Ziel.
He who calls you is faithful, who also will do it.
Wir beten für euch. Betet auch ihr für uns, liebe Brüder und Schwestern,
Brethren, pray for us.
Im Namen unseres Herrn bitte ich euch dringend, diesen Brief allen in der Gemeinde vorzulesen.