Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief von Paulus an die Christen in Thessalonich 4) | (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Thessalonich 1) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Wann das alles sein wird, zu welcher Zeit und Stunde, brauchen wir euch, liebe Brüder und Schwestern, nicht zu schreiben.
  • Now concerning how and when all this will happen, dear brothers and sisters,a we don’t really need to write you.
  • Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.
  • For you know quite well that the day of the Lord’s return will come unexpectedly, like a thief in the night.
  • Wenn sich die Leute in Sicherheit wiegen und sagen werden: »Überall ist Ruhe und Frieden«, wird sie das Ende so plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau. Es wird für niemanden mehr einen Ausweg aus dem Verderben geben.
  • When people are saying, “Everything is peaceful and secure,” then disaster will fall on them as suddenly as a pregnant woman’s labor pains begin. And there will be no escape.
  • Doch ihr, liebe Brüder und Schwestern, lebt ja nicht in der Finsternis. Also kann euch der Tag, an dem der Herr kommt, auch nicht wie ein Dieb in der Nacht überraschen.
  • But you aren’t in the dark about these things, dear brothers and sisters, and you won’t be surprised when the day of the Lord comes like a thief.b
  • Ihr alle lebt im Licht; ihr gehört zum hellen Tag und nicht zur Nacht mit ihrer Finsternis.
  • For you are all children of the light and of the day; we don’t belong to darkness and night.
  • Darum lasst uns nicht schlafen wie die anderen! Wir wollen hellwach und nüchtern bleiben!
  • So be on your guard, not asleep like the others. Stay alert and be clearheaded.
  • Wer schläft, tut das in der Nacht, und die Säufer feiern nachts ihre Trinkgelage.
  • Night is the time when people sleep and drinkers get drunk.
  • Wir aber gehören zum hellen Tag und wollen besonnen und kampfbereit sein. Dazu brauchen wir als Brustpanzer den Glauben und die Liebe. Die Hoffnung auf Erlösung wird uns wie ein Helm schützen.
  • But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.
  • Denn Gott hat uns nicht für den Zorn und das Gericht bestimmt, sondern zur Rettung durch unseren Herrn Jesus Christus.
  • For God chose to save us through our Lord Jesus Christ, not to pour out his anger on us.
  • Christus ist für uns gestorben, damit wir für immer zusammen mit ihm leben — und zwar ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben oder schon gestorben sind.
  • Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.
  • So ermutigt und tröstet einander, wie ihr es ja auch bisher getan habt.
  • So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.
  • Liebe Brüder und Schwestern! Wir bitten euch darum, all die anzuerkennen, die sich für euch einsetzen. Der Herr hat ihnen die Leitung eurer Gemeinde anvertraut, und sie bewahren euch vor falschen Wegen.

  • Paul’s Final Advice

    Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord’s work. They work hard among you and give you spiritual guidance.
  • Für ihre Mühe sollt ihr sie lieben und sie besonders achten. Wichtig ist, dass ihr alle miteinander in Frieden lebt.
  • Show them great respect and wholehearted love because of their work. And live peacefully with each other.
  • Außerdem, ihr Lieben, weist die zurecht, die ihr Leben nicht ordnen. Baut die Mutlosen auf, helft den Schwachen und bringt für jeden Menschen Geduld und Nachsicht auf.
  • Brothers and sisters, we urge you to warn those who are lazy. Encourage those who are timid. Take tender care of those who are weak. Be patient with everyone.
  • Keiner von euch soll Böses mit Bösem vergelten; bemüht euch vielmehr darum, einander wie auch allen anderen Menschen Gutes zu tun.
  • See that no one pays back evil for evil, but always try to do good to each other and to all people.
  • Freut euch zu jeder Zeit!
  • Always be joyful.
  • Hört niemals auf zu beten.
  • Never stop praying.
  • Dankt Gott, ganz gleich wie eure Lebensumstände auch sein mögen. All das erwartet Gott von euch, und weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid, wird es euch auch möglich sein.
  • Be thankful in all circumstances, for this is God’s will for you who belong to Christ Jesus.
  • Lasst den Geist Gottes ungehindert wirken!
  • Do not stifle the Holy Spirit.
  • Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
  • Do not scoff at prophecies,
  • Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!
  • but test everything that is said. Hold on to what is good.
  • Das Böse aber — ganz gleich in welcher Form — sollt ihr meiden.
  • Stay away from every kind of evil.
  • Möge Gott, von dem aller Friede kommt, euch helfen, ein Leben zu führen, das ihm in jeder Hinsicht gefällt. Er bewahre euch ganz und gar, damit ihr fehlerlos seid an Geist, Seele und Leib, wenn unser Herr Jesus Christus kommt.

  • Paul’s Final Greetings

    Now may the God of peace make you holy in every way, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless until our Lord Jesus Christ comes again.
  • Gott hat euch ja dazu auserwählt; er ist treu, und was er in euch begonnen hat, das bringt er auch ans Ziel.
  • God will make this happen, for he who calls you is faithful.
  • Wir beten für euch. Betet auch ihr für uns, liebe Brüder und Schwestern,
  • Dear brothers and sisters, pray for us.
  • und grüßt alle in der Gemeinde mit dem Friedenskuss.
  • Greet all the brothers and sisters with a sacred kiss.
  • Im Namen unseres Herrn bitte ich euch dringend, diesen Brief allen in der Gemeinde vorzulesen.
  • I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.
  • Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.
  • May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.

  • ← (Der erste Brief von Paulus an die Christen in Thessalonich 4) | (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Thessalonich 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026