Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 18) | (Das Buch Josua 20) →

Hoffnung für Alle

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Das zweite Los fiel auf den Stamm Simeon mit seinen Sippen. Er erhielt seinen Anteil mitten im Stammesgebiet von Juda.
  • Затем Иисус дал колену Симеона их долю земли. Земля, которую они получили, была внутри пределов земель, принадлежащих Иуде.
  • Ihm gehörten: Beerscheba, Scheba, Molada,
  • Вот, что они получили: Вирсавия (или Шева), Молада,
  • Hazar-Schual, Baala, Ezem,
  • Хацар-Шуал, Вала, Ацем,
  • Eltolad, Betul, Horma,
  • Елтолад, Вефул, Хорма,
  • Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susa,
  • Циклаг, Беф-Маркавоф, Хацар-Суса,
  • Bet-Lebaot und Scharuhen. Es waren 13 Städte mit den dazugehörigen Dörfern.
  • Беф-Леваоф и Шарухен. Всего тринадцать городов и все поля вокруг них.
  • Dazu kamen Ajin, Rimmon, Eter und Aschan: zusammen vier Städte mit ihren Dörfern.
  • Они также получили города Айн, Риммой, Ефер, Ашан и все поля вокруг.
  • Zu diesen Städten gehörten alle Ortschaften in ihrem Umkreis bis nach Baalat-Beer, dem Rama des Südens. Dies war das Gebiet des Stammes Simeon und seiner Sippen.
  • Они также получили все поля вокруг городов до самого Ваалаф-Беера (Рама в Негеве). Такова была доля земли, данная колену Симеона. Каждый из этого колена получил землю по родам своим.
  • Es wurde vom Land des Stammes Juda genommen, das für ihn allein zu groß war. Daher liegt das Gebiet von Simeon mitten in Juda.
  • Доля земли Симеона находилась в пределах земли, которую получил Иуда. Участок земли колена Иуды был слишком большим для них, поэтому колено Симеона получило часть их земли.
  • Das dritte Los fiel auf den Stamm Sebulon mit seinen Sippen. Seine Südgrenze verlief vom Bach bei Jokneam ostwärts über Dabbeschet, Marala und Sarid bis zum Gebiet von Kislot-Tabor. Dann wandte sie sich als Ostgrenze nach Daberat und hinauf nach Jafia.
  • Третьим получило земли колено Завулона. Каждый род этого колена получил обещанную им землю. Граница их земли простиралась до самого Сарида.
  • Von dort führte sie weiter östlich über Gat-Hefer, Et-Kazin und Rimmon bis nach Nea.
  • Затем она шла на восток, к Геф-Хеферу и Итту-Кацин, и оканчивалась у Риммона. Оттуда граница поворачивала к Нее,
  • Die Nord- und Westgrenze verlief durch Hannaton und endete im Tal von Jiftach-El.
  • оттуда она снова поворачивала, шла на север к Ханнафону и оканчивалась долиной Ифтах-Ел.
  • Zwölf Städte mit ihren Dörfern gehörten zu Sebulon, darunter Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Bethlehem.
  • Внутри пределов этой границы находились города Каттаф, Нагадал, Шимрон, Идеала и Вифлеем. Всего двенадцать городов с окружающими их полями.
  • Dieses Gebiet erhielt der Stamm Sebulon für seine Sippen.
  • Вот города и поля вокруг них, которые были даны колену Завулона. Каждый род этого колена получил свою часть земли.
  • Das vierte Los fiel auf den Stamm Issachar und seine Sippen.
  • Четвёртая часть земли была дана колену Иссахара. Каждый род этого колена получил свою часть земли.
  • Sein Gebiet erstreckte sich von Jesreel nach Norden und umfasste folgende Städte: Kesullot, Schunem,
  • Вот земля, которая была им дана: Изреель, Кесуллоф, Сунем,
  • Hafarajim, Schion, Anaharat,
  • Хафараим, Шион, Анахараф,
  • Rabbit, Kischjon, Ebez,
  • Раввиф, Кишион, Авец,
  • Remet, En-Gannim, En-Hadda und Bet-Pazzez.
  • Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда, и Беф-Пацец.
  • Die Nordgrenze führte vom Berg Tabor über Schahazajim und Bet-Schemesch zum Jordan hinab. Insgesamt 16 Städte mit ihren Dörfern gehörten zum Stamm Issachar.
  • Граница их земли примыкала к Фавору, Шагациме и Вефсамису и оканчивалась у реки Иордан: всего шестнадцать городов с окружавшими их полями.
  • Dieses ganze Gebiet bekam er für seine Sippen.
  • Эти большие и малые города были частью земли, которая была дана колену Иссахара. Каждый род получил свою часть земли.
  • Das fünfte Los fiel auf den Stamm Asser und seine Sippen.
  • Четвёртая часть земли была дана колену Асира. Каждый род этого колена получил свою часть земли.
  • Sein Gebiet umfasste die Städte Helkat, Hali, Beten, Achschaf,
  • Вот земля, которая была дана этому колену: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
  • Alammelech, Amad und Mischal. Die Grenze verlief entlang dem Mittelmeer um das Karmelgebirge bis hinab zum Fluss Libnat.
  • Аламелех Амад и Мишал. С запада граница доходила до горы Кармил и Шихор-Ливнафа.
  • Dort wandte sie sich ostwärts nach Bet-Dagon, erreichte das Gebiet Sebulons und folgte dessen Westgrenze bis zum Tal Jiftach-El im Norden. Sie zog sich weiter durch Bet-Emek und Negiël, machte einen Bogen links nach Kabul
  • Затем она поворачивала на восток к Веф-Дагону и доходила до Завулона и долины Ифтах-Ел, затем проходила севернее Беф-Емека и Неиела. После этого она выходила к Кавулу.
  • und führte über Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zur großen Stadt Sidon.
  • Затем граница шла к Еврону (или Авдону), Рехову, Хаммону и Кане и шла до Великого Сидона.
  • Dann wandte sich die Grenze nach Rama und erreichte die befestigte Stadt Tyrus. Hier machte sie einen Bogen in Richtung Hosa und endete in der Umgebung von Achsib am Mittelmeer.
  • Затем она возвращалась на юг к Раме, шла до укреплённого города Тира, оттуда к Хоссе и заканчивалась у моря, около Ахзива,
  • Zu Asser gehörten 22 Städte mit ihren Dörfern, darunter Umma, Afek und Rehob.
  • Умма, Афека и Рехова. Всего там было двадцать два города с окружавшими их полями.
  • Diesen Teil des Landes erhielt Asser für seine Sippen.
  • Эти города и поля вокруг них были даны колену Асира. Каждый род этого колена получил свою долю земли.
  • Das sechste Los entschied darüber, welches Gebiet der Stamm Naftali und seine Sippen bekommen sollten.
  • Шестая часть земли была дана колену Неффалима. Каждый род этого колена получил свою долю земли.
  • Die Südgrenze begann bei Lakkum am Jordan und verlief westwärts über Jabneel, Adami-Nekeb, Elon-Zaanannim und Helef bis nach Asnot-Tabor. Von dort aus führte sie als Westgrenze nach Hukkok. Im Süden stieß das Gebiet von Naftali an das Land Sebulons, im Westen an das Land Assers. Im Osten bildete der Jordan die Grenze zum Gebiet von Juda.
  • Граница их земель начиналась у большого дерева около Цананнима и Хелефа. Затем она шла через Адами-Некев, Иавнеил, в сторону Лаккума и оканчивалась у реки Иордан.
  • Folgende befestigten Städte gehörten zu Naftali: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
  • В пределах этих границ было несколько хорошо укреплённых городов: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Хиннереф,
  • Adama, Rama, Hazor,
  • Адама, Рама, Асор,
  • Kedesch, Edreï, En-Hazor,
  • Кедес, Едрея, Ен-Гацор,
  • Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat und Bet-Schemesch: 19 Städte mit ihren Dörfern.
  • Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис. Всего девятнадцать городов и все поля вокруг них.
  • Dieses Gebiet bekam der Stamm Naftali für seine Sippen.
  • Эти города и поля вокруг них были даны колену Неффалима. Каждый род этого колена получил свою землю.
  • Das siebte Los fiel auf den Stamm Dan mit seinen Sippen.
  • Затем земля была дана колену Дана. Каждый род этого колена получил свою землю.
  • Zu seinem Gebiet gehörten die Städte Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,
  • Вот земля, которая была им дана: Цора, Ештаол, Ир-Шемеш,
  • Schaalbim, Ajalon, Jitla,
  • Шаалаввин, Аиалон, Ифла,
  • Elon, Timna, Ekron,
  • Елон, Фимнафа, Екрон,
  • Elteke, Gibbeton, Baalat,
  • Елтеке, Гиввефон, Ваалаф,
  • Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
  • Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,
  • Me-Jarkon und Rakkon mit dem Gebiet gegenüber Jafo.
  • Ме-Иаркон, Ракон и земля вблизи Иоппии.
  • Später erweiterte der Stamm Dan sein Gebiet. Seine Männer griffen die Stadt Leschem an, eroberten sie und töteten die Einwohner mit dem Schwert. Dann ließen sie sich dort nieder und gaben Leschem den Namen ihres Stammvaters: Dan.
  • Но на этой земле было много сильных врагов, и колено Дана не могло легко победить их. Этому колену пришлось воевать против Ласема. Они завоевали его, убили народ, который жил там раньше, поселились в городе Ласеме и назвали его Даном, в честь отца своего колена.
  • Diese Städte und ihre Dörfer gehörten zu dem Gebiet, das der Stamm Dan mit seinen Sippen bekam.
  • Все эти города и поля вокруг них были даны колену Дана, и каждый род получил свою долю земли.
  • Als das ganze Land verteilt war, gaben die Israeliten auch Josua, dem Sohn von Nun, ein Stück Land in ihrer Mitte.
  • Когда вожди закончили разделение земли и раздали её разным коленам, весь народ Израиля решил дать также землю и Иисусу Навину, ибо эта земля была обещана ему.
  • Wie der HERR es befohlen hatte, wiesen sie ihm die Stadt Timnat-Serach im Gebirge Ephraim zu, um die Josua gebeten hatte. Er baute sie aus und siedelte sich mit seiner Sippe dort an.
  • Господь повелел, чтобы он получил эту землю, и Иисусу дали город Фамнаф-Сараи, который он просил для себя, в гористой местности Ефрема. Он отстроил, укрепил его и поселился в нём.
  • Der Priester Eleasar, Josua und die Stammesoberhäupter hatten den einzelnen Stämmen ihre Gebiete zugeteilt. Dazu hatten sie sich in Silo vor dem Eingang des heiligen Zeltes versammelt und in der Gegenwart des HERRN das Los geworfen. So war nun die Verteilung des Landes Kanaan abgeschlossen.
  • Итак, все эти земли были даны разным коленам Израиля. Священник Елеазар, Иисус Навин и вожди каждого колена собрались вместе в Силоме, чтобы разделить землю. Они собрались перед Господом у входа в скинию собрания и закончили раздел земли.

  • ← (Das Buch Josua 18) | (Das Buch Josua 20) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026