Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Deshalb müssen wir umso mehr auf das achten, was wir gehört haben. Sonst verfehlen wir noch das Ziel!
Warning Against Neglecting Salvation
Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.
Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.
Denn schon das Gesetz, das die Engel Mose überbrachten, war für alle verbindlich; und jeder, der ungehorsam war und diese Gebote Gottes übertrat, erhielt seine gerechte Strafe.
For since the message declared by angels proved to be reliable, and every transgression or disobedience received a just retribution,
Wie viel weniger werden wir der Strafe entkommen, wenn wir Gottes unvergleichliches Rettungsangebot ausschlagen! Jesus Christus selbst hat es zuerst bekannt gemacht, und es wurde uns von Zeugen bestätigt, die unseren Herrn mit eigenen Ohren gehört haben.
how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard,
Darüber hinaus hat Gott diese Botschaft beglaubigt durch Zeichen und Wunder, durch seine machtvollen Taten und durch die Gaben des Heiligen Geistes, die er nach seinem Willen austeilt.
while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
Über die zukünftige Welt, von der wir hier reden, werden keine Engel herrschen.
The Founder of Salvation
For it was not to angels that God subjected the world to come, of which we are speaking.
For it was not to angels that God subjected the world to come, of which we are speaking.
Vielmehr heißt es an einer Stelle der Heiligen Schrift dazu: »Was ist schon der Mensch, dass du an ihn denkst? Und was ist der Menschensohn, dass du dich um ihn kümmerst?
It has been testified somewhere,
“What is man, that you are mindful of him,
or the son of man, that you care for him?
“What is man, that you are mindful of him,
or the son of man, that you care for him?
Für eine kurze Zeit hast du ihn zwar geringer gemacht als die Engel, aber dann hast du ihn mit Ruhm und Ehre gekrönt.
Alles hast du ihm zu Füßen gelegt.« Wenn Gott aber seinen Sohn zum Herrscher eingesetzt hat, dann hat er ihm die Herrschaft über alles gegeben — ohne jede Ausnahme. Freilich können wir das jetzt noch nicht in vollem Umfang sehen.
putting everything in subjection under his feet.”
Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, we do not yet see everything in subjection to him.
Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, we do not yet see everything in subjection to him.
Aber wir sehen, dass Gott seinen Sohn Jesus, der für eine kurze Zeit niedriger war als die Engel, mit Ruhm und Ehre gekrönt hat. Dies war der Lohn für sein Sterben am Kreuz. Denn Gott hat die Menschen so sehr geliebt, dass Jesus für alle den Tod erlitten hat.
But we see him who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
Gott, für den alles geschaffen wurde und durch den alles ist, wollte nämlich viele Menschen als seine Kinder annehmen und sie in sein herrliches Reich führen. Jesus sollte ihnen den Weg dorthin bahnen. Doch dazu war es notwendig, dass er selbst durch das Leiden am Kreuz zur Vollendung gelangte. So entsprach es dem Willen Gottes.
For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the founder of their salvation perfect through suffering.
Jetzt haben alle den einen Vater: sowohl Jesus, der die Menschen in die Gemeinschaft mit Gott führt, als auch die Menschen, die durch Jesus zu Gott geführt werden. Darum schämt sich Jesus auch nicht, sie seine Brüder und Schwestern zu nennen,
wenn er sagt: »Ich will meinen Brüdern deinen Namen bekannt machen, vor der ganzen Gemeinde will ich dich loben.«
saying,
“I will tell of your name to my brothers;
in the midst of the congregation I will sing your praise.”
“I will tell of your name to my brothers;
in the midst of the congregation I will sing your praise.”
Er sagt auch: »Gott allein will ich vertrauen!« Und weiter: »Hier bin ich, und hier sind die Kinder, die Gott mir gegeben hat.«
And again,
“I will put my trust in him.”
And again,
“Behold, I and the children God has given me.”
“I will put my trust in him.”
And again,
“Behold, I and the children God has given me.”
Die Kinder aber sind wir, Menschen aus Fleisch und Blut. Christus ist nun auch ein Mensch geworden wie wir, um durch seinen Tod dem Teufel — als dem Herrscher über den Tod — die Macht zu entreißen.
Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same things, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
So hat er alle befreit, die ihr Leben lang in der Furcht vor dem Tod gefangen waren.
and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery.
Denn Jesus ist ja nicht um die Engel besorgt. Ihm geht es um die Menschen, um die Nachkommen von Abraham.
For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.
Deshalb musste er uns, seinen Brüdern und Schwestern, auch in allem gleich werden. Dadurch konnte er ein barmherziger und zuverlässiger Hoherpriester für uns werden und sich selbst als Sühneopfer für unsere Sünden Gott darbringen.
Therefore he had to be made like his brothers in every respect, so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God, to make propitiation for the sins of the people.