Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung an Johannes 18:11
-
Hoffnung für Alle
Auch die Kaufleute der Erde werden weinen und trauern; denn niemand kauft dann mehr ihre Waren:
-
Und die Kaufleute auf Erden werden weinen und Leid tragen über sie, weil ihre Ware niemand mehr kaufen wird,
-
Auch die Kaufleute der Erde weinen und klagen um sie, weil niemand mehr ihre Ware kauft:
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров их никто уже не покупает, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І купці землі возплачуть і поридають за нею, бо товарів їхніх ніхто більше не купує: -
(en) King James Bible ·
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: -
(en) New International Bible Version ·
“The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore — -
(en) English Standard Bible Version ·
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Купці всього світу теж заплачуть і затужать за цією блудницею, бо ніхто не купуватиме більше їхніх товарів: -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І купцї земні заплачуть, і засумують по нїй; товару бо їх нїхто вже не купить, -
(en) New King James Bible Version ·
“And the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И торговцы во всем мире будут плакать и горевать по ней, ибо никто не покупает больше у них товаров: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І купці землі заридають та заплачуть над ним, бо їхніх товарів більше ніхто не купує: -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І земні купці́ будуть плакати та голосити за ним, бо ніхто не купує вже їхнього вантажу́, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров: -
(en) New Living Bible Translation ·
The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods. -
(en) New American Standard Bible ·
“And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more —