Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Offenbarung an Johannes 17) | (Die Offenbarung an Johannes 19) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Danach sah ich, wie ein anderer Engel vom Himmel herabkam. Er hatte besondere Macht, und von seinem Glanz erstrahlte die ganze Erde.
  • The Fall of Babylon

    After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory.
  • Mit gewaltiger Stimme rief er: »Gefallen ist Babylon, die große Stadt! Ja, sie ist gefallen! Dämonen hausen jetzt dort. In ihren Ruinen tummeln sich alle Arten von bösen Geistern, und sie sind ein Schlupfwinkel von allerlei abscheulichen Vögeln, die als unrein gelten.
  • And he called out with a mighty voice,
    “Fallen, fallen is Babylon the great!
    She has become a dwelling place for demons,
    a haunt for every unclean spirit,
    a haunt for every unclean bird,
    a haunt for every unclean and detestable beast.
  • Alle Völker haben sich mit ihrem Wein der Verführung betrunken. Sie konnten gar nicht genug bekommen! Auch die Herrscher dieser Erde haben sich mit ihr eingelassen. Und durch ihren ausschweifenden Lebensstil sind die Händler auf der ganzen Welt reich geworden.«
  • For all nations have drunka
    the wine of the passion of her sexual immorality,
    and the kings of the earth have committed immorality with her,
    and the merchants of the earth have grown rich from the power of her luxurious living.”
  • Dann hörte ich eine andere Stimme vom Himmel her rufen: »Verlass diese Stadt, du mein Volk! Sonst wirst du mit hineingezogen in ihre Sünden, und dann wird Gottes Gericht auch dich treffen.
  • Then I heard another voice from heaven saying,
    “Come out of her, my people,
    lest you take part in her sins,
    lest you share in her plagues;
  • Denn ihre Sünden reichen bis an den Himmel. Aber Gott hat nicht eine einzige ihrer Schandtaten vergessen.
  • for her sins are heaped high as heaven,
    and God has remembered her iniquities.
  • Gebt ihr zurück, was sie euch angetan hat. Ja, zahlt es ihr doppelt heim! Gab sie euch einen Kelch ihres Weins zu trinken, so schenkt ihr doppelt ein!
  • Pay her back as she herself has paid back others,
    and repay her double for her deeds;
    mix a double portion for her in the cup she mixed.
  • So wie sie einst in Saus und Braus gelebt hat, soll sie jetzt Qual und Leid erfahren. Insgeheim denkt sie noch: ›Ich bin Königin und werde weiter herrschen. Ich bin keine hilflose Witwe; Not und Trauer werde ich niemals erleben. Ich doch nicht!‹
  • As she glorified herself and lived in luxury,
    so give her a like measure of torment and mourning,
    since in her heart she says,
    ‘I sit as a queen,
    I am no widow,
    and mourning I shall never see.’
  • Aber gerade deshalb wird alles an einem einzigen Tag über sie hereinbrechen: eine tödliche Krankheit, Trauer und Hunger. Im Feuer wird sie verbrennen. Denn Gott, der Herr, der mit ihr abrechnet, ist stark und mächtig.
  • For this reason her plagues will come in a single day,
    death and mourning and famine,
    and she will be burned up with fire;
    for mighty is the Lord God who has judged her.”
  • All die Mächtigen der Erde, die es mit ihr getrieben und in Saus und Braus mit ihr gelebt haben, werden jammern und klagen, wenn sie den Rauch der brennenden Stadt sehen.
  • And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
  • Voller Angst und erschrocken über ihr qualvolles Ende werden sie aus großer Entfernung alles mit ansehen und laut schreien: ›Ach, Babylon! Du großes, du starkes Babylon! Von einem Augenblick zum anderen ist das Gericht über dich hereingebrochen!‹
  • They will stand far off, in fear of her torment, and say,
    “Alas! Alas! You great city,
    you mighty city, Babylon!
    For in a single hour your judgment has come.”
  • Auch die Kaufleute der Erde werden weinen und trauern; denn niemand kauft dann mehr ihre Waren:
  • And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
  • all das Gold und Silber, die Edelsteine und Perlen, feinstes Leinen, Seide, purpur- und scharlachrote Stoffe; edle Hölzer, die verschiedensten Gegenstände aus Elfenbein, aus Edelholz, Bronze, Eisen und Marmor;
  • cargo of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all kinds of articles of ivory, all kinds of articles of costly wood, bronze, iron and marble,
  • Zimt und andere Gewürze, Räucherwerk, Myrrhe und Weihrauch, Wein und Olivenöl, feinstes Mehl und Weizen, Rinder und Schafe, Pferde und Wagen, ja, sogar Menschen.
  • cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls.b
  • All diese Dinge, die du so sehr liebtest, wurden dir genommen. Aller Glanz und alle Pracht sind dahin. Nie mehr wird dieser Reichtum wiederkehren.
  • “The fruit for which your soul longed
    has gone from you,
    and all your delicacies and your splendors
    are lost to you,
    never to be found again!”
  • So werden die Kaufleute, die durch ihren Handel mit Babylon reich geworden sind, alles von ferne mit ansehen, weil sie Angst haben vor den Qualen dieser Stadt. Weinend und jammernd
  • The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud,
  • werden sie rufen: ›Welch ein Elend hat dich getroffen, du mächtige Stadt! Mit feinstem Leinen, Purpur- und Scharlachstoffen warst du bekleidet. Du strahltest doch in goldenem Glanz und warst geschmückt mit Gold, Edelsteinen und Perlen!
  • “Alas, alas, for the great city
    that was clothed in fine linen,
    in purple and scarlet,
    adorned with gold,
    with jewels, and with pearls!
  • Und von einem Augenblick zum anderen ist alles vernichtet!‹ Auch Kapitäne und Steuermänner mit ihren Matrosen und Schiffsbesatzungen schauten von weitem zu.
  • For in a single hour all this wealth has been laid waste.”
    And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
  • Als sie den Rauch der brennenden Stadt sahen, riefen sie: ›Was auf der Welt konnte man mit dieser Stadt vergleichen?‹
  • and cried out as they saw the smoke of her burning,
    “What city was like the great city?”
  • In ihrer Trauer streuten sie sich Staub auf den Kopf und klagten laut weinend: ›Welch ein Jammer um diese mächtige Stadt! Durch ihre Schätze sind alle reich geworden, die Schiffe auf dem Meer haben. Und so schnell ist sie nun zerstört worden!‹
  • And they threw dust on their heads as they wept and mourned, crying out,
    “Alas, alas, for the great city
    where all who had ships at sea
    grew rich by her wealth!
    For in a single hour she has been laid waste.
  • Doch du, Himmel, freu dich darüber! Freut euch, die ihr zu Gott gehört! Freut euch, ihr Apostel und Propheten! Gott hat sein Urteil an ihr vollstreckt für alles Unrecht, das sie euch angetan hat.«
  • Rejoice over her, O heaven,
    and you saints and apostles and prophets,
    for God has given judgment for you against her!”
  • Dann hob ein mächtiger Engel einen Stein auf, so groß wie ein Mühlstein. Den warf er ins Meer und rief: »So wie dieser Stein wird auch das große Babylon gewaltsam in die Tiefe gestürzt werden und untergehen. Nichts wird davon übrig bleiben.
  • Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying,
    “So will Babylon the great city be thrown down with violence,
    and will be found no more;
  • Ja, Babylon, nie wieder wird innerhalb deiner Mauern Musik erklingen: keine Harfen, keine Sänger, weder Flöten noch Trompeten. Nie mehr wird ein Handwerker dort arbeiten, und deine Getreidemühlen werden für immer stillstehen.
  • and the sound of harpists and musicians, of flute players and trumpeters,
    will be heard in you no more,
    and a craftsman of any craft
    will be found in you no more,
    and the sound of the mill
    will be heard in you no more,
  • Alle Lichter werden verlöschen, und die fröhlichen Hochzeitsfeste sind für alle Zeiten vorbei. Du hattest die erfolgreichsten Kaufleute, sie beherrschten die ganze Erde. Durch deine Zauberei hast du alle Völker verführt.
  • and the light of a lamp
    will shine in you no more,
    and the voice of bridegroom and bride
    will be heard in you no more,
    for your merchants were the great ones of the earth,
    and all nations were deceived by your sorcery.
  • In dir wurde das Blut der Propheten und der Menschen vergossen, die zu Gott gehören. Ja, du bist verantwortlich für den Tod aller Menschen, die auf der Erde umgebracht wurden.«
  • And in her was found the blood of prophets and of saints,
    and of all who have been slain on earth.”

  • ← (Die Offenbarung an Johannes 17) | (Die Offenbarung an Johannes 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026