Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Offenbarung an Johannes 17) | (Die Offenbarung an Johannes 19) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Danach sah ich, wie ein anderer Engel vom Himmel herabkam. Er hatte besondere Macht, und von seinem Glanz erstrahlte die ganze Erde.
  • The Fall of Babylon

    After all this I saw another angel come down from heaven with great authority, and the earth grew bright with his splendor.
  • Mit gewaltiger Stimme rief er: »Gefallen ist Babylon, die große Stadt! Ja, sie ist gefallen! Dämonen hausen jetzt dort. In ihren Ruinen tummeln sich alle Arten von bösen Geistern, und sie sind ein Schlupfwinkel von allerlei abscheulichen Vögeln, die als unrein gelten.
  • He gave a mighty shout:
    “Babylon is fallen — that great city is fallen!
    She has become a home for demons.
    She is a hideout for every foula spirit,
    a hideout for every foul vulture
    and every foul and dreadful animal.b
  • Alle Völker haben sich mit ihrem Wein der Verführung betrunken. Sie konnten gar nicht genug bekommen! Auch die Herrscher dieser Erde haben sich mit ihr eingelassen. Und durch ihren ausschweifenden Lebensstil sind die Händler auf der ganzen Welt reich geworden.«
  • For all the nations have fallenc
    because of the wine of her passionate immorality.
    The kings of the world
    have committed adultery with her.
    Because of her desires for extravagant luxury,
    the merchants of the world have grown rich.”
  • Dann hörte ich eine andere Stimme vom Himmel her rufen: »Verlass diese Stadt, du mein Volk! Sonst wirst du mit hineingezogen in ihre Sünden, und dann wird Gottes Gericht auch dich treffen.
  • Then I heard another voice calling from heaven,
    “Come away from her, my people.
    Do not take part in her sins,
    or you will be punished with her.
  • Denn ihre Sünden reichen bis an den Himmel. Aber Gott hat nicht eine einzige ihrer Schandtaten vergessen.
  • For her sins are piled as high as heaven,
    and God remembers her evil deeds.
  • Gebt ihr zurück, was sie euch angetan hat. Ja, zahlt es ihr doppelt heim! Gab sie euch einen Kelch ihres Weins zu trinken, so schenkt ihr doppelt ein!
  • Do to her as she has done to others.
    Double her penaltyd for all her evil deeds.
    She brewed a cup of terror for others,
    so brew twice as muche for her.
  • So wie sie einst in Saus und Braus gelebt hat, soll sie jetzt Qual und Leid erfahren. Insgeheim denkt sie noch: ›Ich bin Königin und werde weiter herrschen. Ich bin keine hilflose Witwe; Not und Trauer werde ich niemals erleben. Ich doch nicht!‹
  • She glorified herself and lived in luxury,
    so match it now with torment and sorrow.
    She boasted in her heart,
    ‘I am queen on my throne.
    I am no helpless widow,
    and I have no reason to mourn.’
  • Aber gerade deshalb wird alles an einem einzigen Tag über sie hereinbrechen: eine tödliche Krankheit, Trauer und Hunger. Im Feuer wird sie verbrennen. Denn Gott, der Herr, der mit ihr abrechnet, ist stark und mächtig.
  • Therefore, these plagues will overtake her in a single day —
    death and mourning and famine.
    She will be completely consumed by fire,
    for the Lord God who judges her is mighty.”
  • All die Mächtigen der Erde, die es mit ihr getrieben und in Saus und Braus mit ihr gelebt haben, werden jammern und klagen, wenn sie den Rauch der brennenden Stadt sehen.
  • And the kings of the world who committed adultery with her and enjoyed her great luxury will mourn for her as they see the smoke rising from her charred remains.
  • Voller Angst und erschrocken über ihr qualvolles Ende werden sie aus großer Entfernung alles mit ansehen und laut schreien: ›Ach, Babylon! Du großes, du starkes Babylon! Von einem Augenblick zum anderen ist das Gericht über dich hereingebrochen!‹
  • They will stand at a distance, terrified by her great torment. They will cry out,
    “How terrible, how terrible for you,
    O Babylon, you great city!
    In a single moment
    God’s judgment came on you.”
  • Auch die Kaufleute der Erde werden weinen und trauern; denn niemand kauft dann mehr ihre Waren:
  • The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
  • all das Gold und Silber, die Edelsteine und Perlen, feinstes Leinen, Seide, purpur- und scharlachrote Stoffe; edle Hölzer, die verschiedensten Gegenstände aus Elfenbein, aus Edelholz, Bronze, Eisen und Marmor;
  • She bought great quantities of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet cloth; things made of fragrant thyine wood, ivory goods, and objects made of expensive wood; and bronze, iron, and marble.
  • Zimt und andere Gewürze, Räucherwerk, Myrrhe und Weihrauch, Wein und Olivenöl, feinstes Mehl und Weizen, Rinder und Schafe, Pferde und Wagen, ja, sogar Menschen.
  • She also bought cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, wagons, and bodies — that is, human slaves.
  • All diese Dinge, die du so sehr liebtest, wurden dir genommen. Aller Glanz und alle Pracht sind dahin. Nie mehr wird dieser Reichtum wiederkehren.
  • “The fancy things you loved so much
    are gone,” they cry.
    “All your luxuries and splendor
    are gone forever,
    never to be yours again.”
  • So werden die Kaufleute, die durch ihren Handel mit Babylon reich geworden sind, alles von ferne mit ansehen, weil sie Angst haben vor den Qualen dieser Stadt. Weinend und jammernd
  • The merchants who became wealthy by selling her these things will stand at a distance, terrified by her great torment. They will weep and cry out,
  • werden sie rufen: ›Welch ein Elend hat dich getroffen, du mächtige Stadt! Mit feinstem Leinen, Purpur- und Scharlachstoffen warst du bekleidet. Du strahltest doch in goldenem Glanz und warst geschmückt mit Gold, Edelsteinen und Perlen!
  • “How terrible, how terrible for that great city!
    She was clothed in finest purple and scarlet linens,
    decked out with gold and precious stones and pearls!
  • Und von einem Augenblick zum anderen ist alles vernichtet!‹ Auch Kapitäne und Steuermänner mit ihren Matrosen und Schiffsbesatzungen schauten von weitem zu.
  • In a single moment
    all the wealth of the city is gone!”
    And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.
  • Als sie den Rauch der brennenden Stadt sahen, riefen sie: ›Was auf der Welt konnte man mit dieser Stadt vergleichen?‹
  • They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say, “Where is there another city as great as this?”
  • In ihrer Trauer streuten sie sich Staub auf den Kopf und klagten laut weinend: ›Welch ein Jammer um diese mächtige Stadt! Durch ihre Schätze sind alle reich geworden, die Schiffe auf dem Meer haben. Und so schnell ist sie nun zerstört worden!‹
  • And they will weep and throw dust on their heads to show their grief. And they will cry out,
    “How terrible, how terrible for that great city!
    The shipowners became wealthy
    by transporting her great wealth on the seas.
    In a single moment it is all gone.”
  • Doch du, Himmel, freu dich darüber! Freut euch, die ihr zu Gott gehört! Freut euch, ihr Apostel und Propheten! Gott hat sein Urteil an ihr vollstreckt für alles Unrecht, das sie euch angetan hat.«
  • Rejoice over her fate, O heaven
    and people of God and apostles and prophets!
    For at last God has judged her
    for your sakes.
  • Dann hob ein mächtiger Engel einen Stein auf, so groß wie ein Mühlstein. Den warf er ins Meer und rief: »So wie dieser Stein wird auch das große Babylon gewaltsam in die Tiefe gestürzt werden und untergehen. Nichts wird davon übrig bleiben.
  • Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted,
    “Just like this, the great city Babylon
    will be thrown down with violence
    and will never be found again.
  • Ja, Babylon, nie wieder wird innerhalb deiner Mauern Musik erklingen: keine Harfen, keine Sänger, weder Flöten noch Trompeten. Nie mehr wird ein Handwerker dort arbeiten, und deine Getreidemühlen werden für immer stillstehen.
  • The sound of harps, singers, flutes, and trumpets
    will never be heard in you again.
    No craftsmen and no trades
    will ever be found in you again.
    The sound of the mill
    will never be heard in you again.
  • Alle Lichter werden verlöschen, und die fröhlichen Hochzeitsfeste sind für alle Zeiten vorbei. Du hattest die erfolgreichsten Kaufleute, sie beherrschten die ganze Erde. Durch deine Zauberei hast du alle Völker verführt.
  • The light of a lamp
    will never shine in you again.
    The happy voices of brides and grooms
    will never be heard in you again.
    For your merchants were the greatest in the world,
    and you deceived the nations with your sorceries.
  • In dir wurde das Blut der Propheten und der Menschen vergossen, die zu Gott gehören. Ja, du bist verantwortlich für den Tod aller Menschen, die auf der Erde umgebracht wurden.«
  • In yourf streets flowed the blood of the prophets and of God’s holy people
    and the blood of people slaughtered all over the world.”

  • ← (Die Offenbarung an Johannes 17) | (Die Offenbarung an Johannes 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026