Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Offenbarung an Johannes 20) | (Die Offenbarung an Johannes 22) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der vorige Himmel und die vorige Erde waren vergangen, und auch das Meer war nicht mehr da.
  • All Things Made New

    Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
  • Ich sah, wie die Heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabkam: festlich geschmückt wie eine Braut für ihren Bräutigam.
  • Then I, [a]John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
  • Eine gewaltige Stimme hörte ich vom Thron her rufen: »Hier wird Gott mitten unter den Menschen sein! Er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein. Ja, von nun an wird Gott selbst in ihrer Mitte leben.
  • And I heard a loud voice from heaven saying, “Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God.
  • Er wird ihnen alle Tränen abwischen. Es wird keinen Tod mehr geben, kein Leid, keine Klage und keine Schmerzen; denn was einmal war, ist für immer vorbei.«
  • And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away.”
  • Der auf dem Thron saß, sagte: »Sieh doch, ich mache alles neu!« Und mich forderte er auf: »Schreib auf, was ich dir sage, alles ist zuverlässig und wahr.«
  • Then He who sat on the throne said, “Behold, I make all things new.” And He said [b]to me, “Write, for these words are true and faithful.”
  • Und weiter sagte er: »Alles ist in Erfüllung gegangen. Ich bin der Anfang, und ich bin das Ziel, das A und O. Allen Durstigen werde ich Wasser aus der Quelle des Lebens schenken.
  • And He said to me, “It[c] is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give of the fountain of the water of life freely to him who thirsts.
  • Wer durchhält und den Sieg erringt, wird dies alles besitzen. Ich werde sein Gott sein, und er wird mein Kind sein.
  • He who overcomes [d]shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
  • Furchtbar aber wird es denen ergehen, die mich feige verleugnen und mir den Rücken gekehrt haben, die ein Leben führen, das ich verabscheue, den Mördern und denen, die sexuell unmoralisch leben, allen, die Zauberei treiben und Götzen anbeten, den Lügnern und Betrügern. Sie alle werden in den See aus brennendem Schwefel geworfen. Das ist der zweite, der ewige Tod.«
  • But the cowardly, [e]unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.”
  • Dann kam einer der sieben Engel, die in ihren Schalen die letzten sieben Katastrophen gebracht hatten, zu mir und sagte: »Komm, ich will dir die Braut zeigen, die sich das Lamm zur Frau nehmen wird!«
  • The New Jerusalem

    Then one of the seven angels who had the seven bowls filled with the seven last plagues came [f]to me and talked with me, saying, “Come, I will show you the [g]bride, the Lamb’s wife.”
  • Gottes Geist ergriff mich und führte mich auf einen großen, hohen Berg. Dort zeigte er mir die heilige Stadt Jerusalem, wie sie von Gott aus dem Himmel herabkam.
  • And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the [h]great city, the [i]holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
  • Die Stadt erstrahlte im Glanz der Herrlichkeit Gottes. Sie leuchtete wie ein Edelstein, wie ein kristallklarer Jaspis.
  • having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.
  • Eine hohe und starke Mauer umgab die Stadt. Sie hatte zwölf Tore, die von zwölf Engeln bewacht wurden. An den Toren standen die Namen der zwölf Stämme Israels.
  • Also she had a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
  • Auf jeder Seite — im Norden, Süden, Osten und Westen — gab es drei Tore.
  • three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • Die Mauer ruhte auf zwölf Grundsteinen, auf denen standen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
  • Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the [j]names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Der Engel, der mit mir redete, hielt in seiner Hand einen goldenen Messstab, um die Stadt, ihre Tore und ihre Mauern auszumessen.
  • And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.
  • Die Stadt hatte die Form eines Vierecks und war ebenso lang wie breit. Mit seinem Messstab hatte der Engel gemessen, dass die Stadt 12.000 Wegstrecken — das sind etwa 2200 Kilometer — lang, breit und hoch ist.
  • The city is laid out as a square; its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed: twelve thousand [k]furlongs. Its length, breadth, and height are equal.
  • Dann maß er auch die Mauer der Stadt und verwendete dabei ein Maß, das auch wir Menschen gebrauchen. Sie war 144 Ellen hoch — das sind etwa 70 Meter —
  • Then he measured its wall: one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.
  • und bestand ganz und gar aus Jaspis. Die Stadt war aus reinem Gold gebaut, klar und durchsichtig wie Glas.
  • The construction of its wall was of jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
  • Die Grundsteine der Stadtmauer schmückten die verschiedensten Edelsteine. Der erste Grundstein war ein Jaspis, der zweite ein Saphir, der dritte ein Chalzedon, der vierte ein Smaragd,
  • The foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
  • der fünfte ein Sardonyx, der sechste ein Karneol, der siebte ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth und der zwölfte ein Amethyst.
  • the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
  • Die zwölf Tore bestanden aus zwölf Perlen, jedes Tor aus einer einzigen Perle. Und die Hauptstraße war aus reinem Gold, klar und durchsichtig wie Glas.
  • The twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
  • Nirgendwo in der Stadt sah ich einen Tempel. Ihr Tempel ist der Herr selbst, der allmächtige Gott, und mit ihm das Lamm.
  • The Glory of the New Jerusalem

    But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
  • Die Stadt braucht als Lichtquelle weder Sonne noch Mond, denn in ihr leuchtet die Herrlichkeit Gottes, und ihr Licht ist das Lamm.
  • The city had no need of the sun or of the moon to shine [l]in it, for the [m]glory of God illuminated it. The Lamb is its light.
  • In diesem Licht werden die Völker der Erde leben, und die Herrscher der Welt werden kommen und ihre Reichtümer in die Stadt bringen.
  • And the nations [n]of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor [o]into it.
  • Weil es keine Nacht gibt, werden die Tore niemals geschlossen; sie stehen immer offen.
  • Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).
  • Die Völker werden all ihre Schätze und Kostbarkeiten in die Stadt bringen.
  • And they shall bring the glory and the honor of the nations into [p]it.
  • Doch wer sich durch Götzendienst verunreinigt hat, wer lügt und betrügt, der darf diese Stadt niemals betreten. Nur wer im Lebensbuch des Lammes steht, wird eingelassen.
  • But there shall by no means enter it anything [q]that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb’s Book of Life.

  • ← (Die Offenbarung an Johannes 20) | (Die Offenbarung an Johannes 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026