Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Samuel 4) | (Das erste Buch Samuel 6) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Die Philister brachten die erbeutete Bundeslade von Eben-Eser nach Aschdod
  • Захватив ковчег Бога, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • in den Tempel ihres Gottes Dagon und stellten sie neben seinem Standbild auf.
  • Затем они внесли ковчег в храм Дагона30 и поставили около Дагона.
  • Als die Einwohner von Aschdod am nächsten Morgen in den Tempel kamen, lag das Standbild Dagons mit dem Gesicht nach unten vor der Bundeslade des HERRN am Boden. Sie stellten es wieder zurück auf seinen Platz.
  • Когда жители Ашдода встали на другой день рано утром, Дагон, упавший лицом на землю, лежал перед ковчегом Господа! Они подняли Дагона и вернули на прежнее место.
  • Doch am nächsten Morgen lag es wieder vor der Bundeslade. Kopf und Hände der Statue lagen abgeschlagen auf der Türschwelle. Nur der Rumpf war unbeschädigt.
  • Но на следующее утро, когда они встали, Дагон опять лежал лицом на земле, перед ковчегом Господа! Его голова и руки были отломаны и валялись на пороге, целым осталось лишь туловище.
  • Deshalb tritt noch heute kein Priester des Gottes Dagon und kein Besucher seines Tempels in Aschdod auf diese Türschwelle.
  • Вот почему до сегодняшнего дня ни жрецы Дагона, ни входящие в его храм в Ашдоде не наступают на порог, где он лежал.
  • Der HERR ließ die Einwohner von Aschdod und den umliegenden Dörfern seine Macht spüren, indem er sie mit einer Krankheit plagte: Viele litten plötzlich an sehr schmerzhaften Geschwülsten.
  • Господь сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей,31 наслав на них опустошение32 и поразив их наростами.33
  • Als sie erkannten, warum es ihnen so schlecht ging, sagten sie: »Wir wollen die Bundeslade des Gottes Israels keinen Tag länger bei uns haben, denn wir ertragen es nicht mehr, wie er uns und unseren Gott Dagon quält.«
  • Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали:
    — Ковчег израильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что гнев Его против нас и нашего бога Дагона страшен.
  • Sie riefen alle Fürsten der Philister zusammen und fragten: »Was soll mit der Bundeslade geschehen?« »Bringt sie in die Stadt Gat«, schlugen die Fürsten vor. Sofort führten die Einwohner von Aschdod diesen Beschluss aus.
  • Они созвали всех филистимских правителей и спросили их:
    — Что нам делать с ковчегом израильского Бога?
    Жители Гата ответили:
    — Пусть ковчег израильского Бога переправится в Гат.
    И переправили ковчег Бога Израиля.
  • Doch nachdem sie die Bundeslade in Gat zurückgelassen hatten, zeigte der HERR auch dort den Menschen seine Macht: Junge und Alte litten an schmerzhaften Geschwüren, die ganze Stadt geriet in Aufruhr.
  • Но после того, как они переправили его в Гат, рука Господа обратилась и против этого города, приведя его в великий ужас. Он поразил жителей города, молодых и старых, наростами.
  • Darum schickten sie die Bundeslade weiter nach Ekron. Als die Ekroniter sie kommen sahen, bekamen sie schreckliche Angst. »Sie haben die Bundeslade des Gottes Israels zu uns gebracht, um uns alle umzubringen!«, schrien sie durcheinander.
  • И они отослали ковчег Бога в Экрон. Когда ковчег Бога вносили в Экрон, жители кричали:
    — Ковчег израильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!
  • Noch einmal wurden alle Fürsten der Philister zusammengerufen. Die Ekroniter forderten: »Die Bundeslade des Gottes Israels muss unbedingt fort von hier! Schickt sie doch dorthin zurück, wo sie herkommt. Sonst bringt sie noch unser ganzes Volk um.« Gottes harte Strafe hatte die ganze Stadt in Todesangst versetzt.
  • Они созвали всех филистимских правителей и сказали:
    — Отошлите ковчег израильского Бога! Пусть он вернется на свое место, иначе он34 умертвит нас и наш народ.
    Смерть наполнила тот город ужасом. Божий гнев на него был очень страшен.
  • Wer nicht starb, litt schwer an den Geschwüren. Überall war lautes Klagen und Schreien zu hören.
  • Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.

  • ← (Das erste Buch Samuel 4) | (Das erste Buch Samuel 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026