Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 40:24
-
King James Bible
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
-
(en) New King James Bible Version ·
Though he takes it in his eyes,
Or one pierces his nose with a snare. -
(en) New International Bible Version ·
Can anyone capture it by the eyes,
or trap it and pierce its nose? -
(en) New American Standard Bible ·
“Can anyone capture him when he is on watch,
With barbs can anyone pierce his nose? -
(en) New Living Bible Translation ·
No one can catch it off guard
or put a ring in its nose and lead it away. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чи може хто його за очі взяти
чи проколоти глодом йому носа? -
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Станешь ли с ним, как с птичкой, играть,
привяжешь ли на забаву служанкам? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Никто его не может ослепить и заманить его в ловушку. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чи на очах у нього хтось його візьме, як схоплений буде в пастку, чи проколють ніздрю? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Meinst du, ein Mensch kann dieses Tier von vorne packen, es fangen und ihm einen Ring durch die Nase ziehen? -
Kann man an den Augen es fassen, mit Haken ihm die Nase durchbohren?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи, мов пташкою, будеш ним забавлятись, і звяжеш його про дївчаток твоїх?