Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 13:3
-
King James Bible
Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
-
(en) New King James Bible Version ·
Consider and hear me, O Lord my God;
Enlighten my eyes,
Lest I sleep the sleep of death; -
(en) New International Bible Version ·
Look on me and answer, Lord my God.
Give light to my eyes, or I will sleep in death, -
(en) English Standard Bible Version ·
Consider and answer me, O Lord my God;
light up my eyes, lest I sleep the sleep of death, -
(en) New American Standard Bible ·
Consider and answer me, O LORD my God;
Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death, -
(en) New Living Bible Translation ·
Turn and answer me, O LORD my God!
Restore the sparkle to my eyes, or I will die. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Доки журбою буду терзати мою душу, тужити щодня серцем? -
(Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Усе повідступа́ло, разом стали бридки́ми вони, нема доброчинця, нема ні одно́го! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все сбились с пути,
все, как один, развратились;
нет делающего добро,
нет ни одного. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но отворачиваются все от Бога. Никто не делает добра, ни один человек! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усі збилися з дороги, усі стали непридатними; нема такого, хто робив би добро, нема ні одного. [Їхня гортань — гріб відкритий; своїми язиками кажуть неправду. Отрута зміїна — під їхніми язиками; їхні уста повні прокляття і гіркоти. Їхні ноги швидкі, щоби проливати кров. На їхніх дорогах — руїни й нещастя; шлях миру їм невідомий. Немає Божого страху перед їхніми очима]. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wie lange noch sollen Sorgen mich quälen, wie lange soll der Kummer Tag für Tag an mir nagen? Wie lange noch wird mein Feind über mir stehen? -
Wie lange noch muss ich Sorgen tragen in meiner Seele, Kummer in meinem Herzen Tag für Tag? Wie lange noch darf mein Feind sich über mich erheben?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зглянься ж, дай відповідь, Господи, Боже мій! Просьвіти очі мої, щоб я не заснув смертю.