Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 88:10
-
King James Bible
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
-
(en) New International Bible Version ·
Do you show your wonders to the dead?
Do their spirits rise up and praise you? -
(en) English Standard Bible Version ·
Do you work wonders for the dead?
Do the departed rise up to praise you? Selah -
(en) New American Standard Bible ·
Will You perform wonders for the dead?
Will the departed spirits rise and praise You?Selah.Will Your lovingkindness be declared in the grave,
Your faithfulness in Abaddon?Will Your wonders be made known in the darkness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?But I, O LORD, have cried out to You for help,
And in the morning my prayer comes before You.O LORD, why do You reject my soul?
Why do You hide Your face from me?I was afflicted and about to die from my youth on;
I suffer Your terrors; I am overcome.Your burning anger has passed over me;
Your terrors have destroyed me.They have surrounded me like water all day long;
They have encompassed me altogether.You have removed lover and friend far from me;
My acquaintances are in darkness. -
(en) New Living Bible Translation ·
Are your wonderful deeds of any use to the dead?
Do the dead rise up and praise you?
Interlude -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки. -
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты владычествуешь над яростью моря;
когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты морями повелеваешь, когда волны вздымаются, Ты их усмиряешь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти пануєш над силою моря, Ти втихомирюєш його розбурхані хвилі. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, HERR, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus. -
Mein Auge erlischt vor Elend. Den ganzen Tag, HERR, ruf ich zu dir, ich strecke nach dir meine Hände aus.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хиба на мерцях сотвориш чудо? Хиба померші встануть і прославлять тебе?