Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 15:14
-
Lutherbibel
Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber ich werde das Volk bestrafen, das sie dazu gezwungen hat. Mit großen Reichtümern werden sie von dort wegziehen; -
Aber auch über das Volk, dem sie als Sklaven dienen, werde ich Gericht halten und nachher werden sie mit reicher Habe ausziehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та над народом, в якого вони будуть рабами, я вчиню суд, і вони вийдуть звідтіля з майном великим. -
(en) King James Bible ·
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. -
(en) New International Bible Version ·
But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions. -
(en) English Standard Bible Version ·
But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Народові ж тому, що йому будуть підневолені, дам присуд я, а потім ізійдуть геть із майном великим. -
(en) New King James Bible Version ·
And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но потом Я накажу народ, поработивший их, твой же народ покинет ту землю и унесет с собой много всякого добра. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та над народом, якому будуть рабами, Я здійсню суд. І після того вони прийдуть сюди з великим майном. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але наро́д, якому служити вони будуть, Я засуджу́; та вони потім вийдуть з великим маєтком. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом. -
(en) New Living Bible Translation ·
But I will punish the nation that enslaves them, and in the end they will come away with great wealth. -
(en) New American Standard Bible ·
“But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.