Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 2:7
-
Lutherbibel
Und Gott der HERR machte den Menschen aus einem Erdenkloß, und er blies ihm ein den lebendigen Odem in seine Nase. Und also ward der Mensch eine lebendige Seele.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da nahm Gott, der HERR, etwas Staub von der Erde, formte daraus den Menschen und blies ihm den Lebensatem in die Nase. So wurde der Mensch ein lebendiges Wesen. -
Da formte Gott, der HERR, den Menschen, Staub vom Erdboden, und blies in seine Nase den Lebensatem. So wurde der Mensch zu einem lebendigen Wesen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лицо его дыхание жизни, и стал человек душою живою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Господь Бог утворив чоловіка з земного пороху та вдихнув йому в ніздрі віддих життя, і чоловік став живою істотою. -
(en) King James Bible ·
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. -
(en) English Standard Bible Version ·
then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І создав Господь Бог чоловіка з землї польової, і вдихнув йому в ноздрі живе диханнє. І став чоловік душею живою. -
(en) New King James Bible Version ·
And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда Господь Бог взял пыль земную и создал человека. Господь вдохнул в нос человеку дыхание жизни, и тот стал живым существом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І, взявши порох із землі, Бог створив людину, і вдихнув у її обличчя дихання життя, і стала людина душею живою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І створив Господь Бог люди́ну з пороху зе́много. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, — і стала люди́на живою душею. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
тогда Господь Бог создал человека из земного праха8 и вдунул ему в ноздри дыхание жизни,9 и человек стал живым существом. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the LORD God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man’s nostrils, and the man became a living person. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the LORD God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.