Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 20:4
-
Lutherbibel
Abimelech aber hatte sie nicht berührt und sprach: HERR, willst du denn auch ein gerechtes Volk erwürgen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Abimelech aber hatte noch nicht mit Sara geschlafen. Er entgegnete: »Herr, willst du mich und mein Volk wirklich töten? Wir haben doch nichts Unrechtes getan! -
Abimelech aber hatte sich ihr noch nicht genaht. Mein Herr, sagte er, willst du denn schuldlose Menschen töten?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Авимелех же не прикасался к ней и сказал: Владыка! неужели ты погубишь и невинный народ? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та Авімелех не зблизився до неї. Він і сказав: "Господи, невже ти погубиш навіть людей безвинних? -
(en) King James Bible ·
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation? -
(en) New International Bible Version ·
Now Abimelek had not gone near her, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation? -
(en) English Standard Bible Version ·
Now Abimelech had not approached her. So he said, “Lord, will you kill an innocent people? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Абимелех же не приторкнувсь до її, та й каже: Господе, чи то ж погубиш безвинний рід? -
(en) New King James Bible Version ·
But Abimelech had not come near her; and he said, “Lord, will You slay a righteous nation also? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Авимелех ещё не познал Сарру и потому сказал: "Господи, я не виноват. Неужели Ты убьёшь невинного? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Авімелех не був із нею, тож він сказав: Господи, чи знищиш праведний народ, який через незнання грішить? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Авімелех не зближався до неї, і сказав: „Господи, чи Ти вб'єш також люд праведний? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Авимелех не прикасался к ней, и поэтому он сказал:
— Владыка, неужели Ты уничтожишь невинный народ? -
(en) New Living Bible Translation ·
But Abimelech had not slept with her yet, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation? -
(en) New American Standard Bible ·
Now Abimelech had not come near her; and he said, “Lord, will You slay a nation, even though blameless?