Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose (Genesis) 19) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 21) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Abraham aber zog von dannen ins Land gegen Mittag und wohnte zwischen Kades und Sur und war ein Fremdling zu Gerar.
  • Abraham Deceives Abimelech

    Abraham moved south to the Negev and lived for a while between Kadesh and Shur, and then he moved on to Gerar. While living there as a foreigner,
  • Er sprach aber von seinem Weibe Sara: Es ist meine Schwester. Da sandte Abimelech, der König zu Gerar, nach ihr und ließ sie holen.
  • Abraham introduced his wife, Sarah, by saying, “She is my sister.” So King Abimelech of Gerar sent for Sarah and had her brought to him at his palace.
  • Aber Gott kam zu Abimelech des Nachts im Traum und sprach zu ihm: Siehe da, du bist des Todes um des Weibes willen, das du genommen hast; denn sie ist eines Mannes Eheweib.
  • But that night God came to Abimelech in a dream and told him, “You are a dead man, for that woman you have taken is already married!”
  • Abimelech aber hatte sie nicht berührt und sprach: HERR, willst du denn auch ein gerechtes Volk erwürgen?
  • But Abimelech had not slept with her yet, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?
  • Hat er nicht zu mir gesagt: Sie ist seine Schwester? Und sie hat auch gesagt: Er ist mein Bruder. Habe ich doch das getan mit einfältigem Herzen und unschuldigen Händen.
  • Didn’t Abraham tell me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘Yes, he is my brother.’ I acted in complete innocence! My hands are clean.”
  • Und Gott sprach zu ihm im Traum: Ich weiß auch, daß du mit einfältigem Herzen das getan hast. Darum habe ich dich auch behütet, daß du nicht wider mich sündigtest, und habe es dir nicht zugegeben, daß du sie berührtest.
  • In the dream God responded, “Yes, I know you are innocent. That’s why I kept you from sinning against me, and why I did not let you touch her.
  • So gib nun dem Manne sein Weib wieder, denn er ist ein Prophet; und laß ihn für dich bitten, so wirst du lebendig bleiben. Wo du sie aber nicht wiedergibst, so wisse, daß du des Todes sterben mußt und alles, was dein ist.
  • Now return the woman to her husband, and he will pray for you, for he is a prophet. Then you will live. But if you don’t return her to him, you can be sure that you and all your people will die.”
  • Da stand Abimelech des Morgens früh auf und rief alle seine Knechte und sagte ihnen dieses alles vor ihren Ohren. Und die Leute fürchteten sich sehr.
  • Abimelech got up early the next morning and quickly called all his servants together. When he told them what had happened, his men were terrified.
  • Und Abimelech rief Abraham auch und sprach zu ihm: Warum hast du uns das getan? Und was habe ich an dir gesündigt, daß du so eine große Sünde wolltest auf mich und mein Reich bringen? Du hast mit mir gehandelt, nicht wie man handeln soll.
  • Then Abimelech called for Abraham. “What have you done to us?” he demanded. “What crime have I committed that deserves treatment like this, making me and my kingdom guilty of this great sin? No one should ever do what you have done!
  • Und Abimelech sprach weiter zu Abraham: Was hast du gesehen, daß du solches getan hast?
  • Whatever possessed you to do such a thing?”
  • Abraham sprach: Ich dachte, vielleicht ist keine Gottesfurcht an diesem Orte, und sie werden mich um meines Weibes willen erwürgen.
  • Abraham replied, “I thought, ‘This is a godless place. They will want my wife and will kill me to get her.’
  • Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester; denn sie ist meines Vaters Tochter, aber nicht meiner Mutter Tochter, und ist mein Weib geworden.
  • And she really is my sister, for we both have the same father, but different mothers. And I married her.
  • Da mich aber Gott aus meines Vaters Hause wandern hieß, sprach ich zu ihr: Die Barmherzigkeit tu an mir, daß, wo wir hinkommen, du von mir sagest, ich sei dein Bruder.
  • When God called me to leave my father’s home and to travel from place to place, I told her, ‘Do me a favor. Wherever we go, tell the people that I am your brother.’”
  • Da nahm Abimelech Schafe und Rinder, Knechte und Mägde und gab sie Abraham und gab ihm wieder sein Weib Sara
  • Then Abimelech took some of his sheep and goats, cattle, and male and female servants, and he presented them to Abraham. He also returned his wife, Sarah, to him.
  • und sprach: Siehe da, mein Land steht dir offen; wohne, wo dir’s wohl gefällt.
  • Then Abimelech said, “Look over my land and choose any place where you would like to live.”
  • Und sprach zu Sara: Siehe da, ich habe deinem Bruder 1000 Silberlinge gegeben; siehe, das soll dir eine Decke der Augen sein vor allen, die bei dir sind, und allenthalben. Und damit war ihr Recht verschafft.
  • And he said to Sarah, “Look, I am giving your ‘brother’ 1,000 pieces of silvera in the presence of all these witnesses. This is to compensate you for any wrong I may have done to you. This will settle any claim against me, and your reputation is cleared.”
  • Abraham aber betete zu Gott; da heilte Gott Abimelech und sein Weib und seine Mägde, daß sie Kinder gebaren.
  • Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female servants, so they could have children.
  • Denn der HERR hatte zuvor hart verschlossen alle Mütter des Hauses Abimelechs um Saras, Abrahams Weibes, willen.
  • For the LORD had caused all the women to be infertile because of what happened with Abraham’s wife, Sarah.

  • ← (Das erste Buch Mose (Genesis) 19) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 21) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026