Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 34:16
-
Lutherbibel
dann wollen wir unsere Töchter euch geben und eure Töchter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nur dann können wir uns bei euch ansiedeln und durch gegenseitige Heirat zu einem Volk werden. -
Dann würden wir euch unsere Töchter geben und wir könnten eure Töchter nehmen; wir könnten mit euch zusammenwohnen und ein einziges Volk werden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себя ваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді будемо видавати за вас наших дочок, а брати собі ваших дочок, і житимемо з вами та й станемо одним народом. -
(en) King James Bible ·
Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. -
(en) New International Bible Version ·
Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We’ll settle among you and become one people with you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І оддавати мемо наші дочки вам, і брати мемо ваших дочок собі, і седіти мем осадами з вами, і зробимось одним народом. -
(en) New King James Bible Version ·
then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will dwell with you, and we will become one people. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда ваши мужчины смогут брать себе в жёны наших женщин, а наши мужчины смогут жениться на ваших женщинах, и мы станем единым народом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І будемо віддавати наших дочок вам, і будемо брати ваших дочок собі за дружин, і оселимося серед вас, і будемо як один народ. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І дамо вам своїх дочок, а ваших дочок візьмемо собі, й осядемось із вами, і станемо одним наро́дом. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда мы будем отдавать вам наших дочерей и брать за себя ваших. Мы поселимся среди вас и станем с вами одним народом. -
(en) New Living Bible Translation ·
then we will give you our daughters, and we’ll take your daughters for ourselves. We will live among you and become one people. -
(en) New American Standard Bible ·
then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.