Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose (Genesis) 33) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 35) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Dina aber, Leas Tochter, die sie Jakob geboren hatte, ging heraus, die Töchter des Landes zu sehen.
  • The Defiling of Dinah

    Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the women of the land.
  • Da die sah Sichem, Hemors Sohn, des Heviters, der des Landes Herr war, nahm er sie und lag bei ihr und schwächte sie.
  • And when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he seized her and lay with her and humiliated her.
  • Und sein Herz hing an ihr, und er hatte die Dirne lieb und redete freundlich mit ihr.
  • And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
  • Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe.
  • So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this girl for my wife.”
  • Und Jakob erfuhr, daß seine Tochter Dina geschändet war; und seine Söhne waren mit dem Vieh auf dem Felde, und Jakob schwieg bis daß sie kamen.
  • Now Jacob heard that he had defiled his daughter Dinah. But his sons were with his livestock in the field, so Jacob held his peace until they came.
  • Da ging Hemor, Sichems Vater, heraus zu Jakob, mit ihm zu reden.
  • And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
  • Indes kamen die Söhne Jakobs vom Felde. Und da sie es hörten, verdroß es die Männer, und sie wurden sehr zornig, daß er eine Torheit an Israel begangen und bei Jakobs Tochter gelegen hatte; denn so sollte es nicht sein.
  • The sons of Jacob had come in from the field as soon as they heard of it, and the men were indignant and very angry, because he had done an outrageous thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing must not be done.
  • Da redete Hemor mit ihnen und sprach: Meines Sohnes Sichem Herz sehnt sich nach eurer Tochter; gebt sie ihm doch zum Weibe.
  • But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for youra daughter. Please give her to him to be his wife.
  • Befreundet euch mit uns; gebt uns eure Töchter und nehmt ihr unsere Töchter
  • Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
  • und wohnet bei uns. Das Land soll euch offen sein; wohnet und werbet und gewinnet darin.
  • You shall dwell with us, and the land shall be open to you. Dwell and trade in it, and get property in it.”
  • Und Sichem sprach zu ihrem Vater und ihren Brüdern: Laßt mich Gnade bei euch finden; was ihr mir sagt, das will ich geben.
  • Shechem also said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
  • Fordert nur getrost von mir Morgengabe und Geschenk, ich will’s geben, wie ihr heischet; gebt mir nur die Dirne zum Weibe.
  • Ask me for as great a bride-priceb and gift as you will, and I will give whatever you say to me. Only give me the young woman to be my wife.”
  • Da antworteten Jakobs Söhne dem Sichem und seinem Vater Hemor betrüglich, darum daß ihre Schwester Dina geschändet war,
  • The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
  • und sprachen zu ihnen: Wir können das nicht tun, daß wir unsere Schwester einem unbeschnittenem Mann geben; denn das wäre uns eine Schande.
  • They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
  • Doch dann wollen wir euch zu Willen sein, so ihr uns gleich werdet und alles, was männlich unter euch ist, beschnitten werde;
  • Only on this condition will we agree with you — that you will become as we are by every male among you being circumcised.
  • dann wollen wir unsere Töchter euch geben und eure Töchter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein.
  • Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people.
  • Wo ihr aber nicht darein willigen wollt, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
  • But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.”
  • Die Rede gefiel Hemor und seinem Sohn wohl.
  • Their words pleased Hamor and Hamor’s son Shechem.
  • Und der Jüngling verzog nicht, solches zu tun; denn er hatte Lust zu der Tochter Jakobs. Und er war herrlich gehalten über alle in seines Vaters Hause.
  • And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. Now he was the most honored of all his father’s house.
  • Da kamen sie nun, Hemor und sein Sohn Sichem, unter der Stadt Tor und redeten mit den Bürgern der Stadt und sprachen:
  • So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
  • Diese Leute sind friedsam bei uns und wollen im Lande wohnen und werben; so ist nun das Land weit genug für sie. Wir wollen uns ihre Töchter zu Weibern nehmen und ihnen unsre Töchter geben.
  • “These men are at peace with us; let them dwell in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives, and let us give them our daughters.
  • Aber dann wollen sie uns zu Willen sein, daß sie bei uns wohnen und ein Volk mit uns werden, wo wir alles, was männlich unter uns ist, beschneiden, gleich wie sie beschnitten sind.
  • Only on this condition will the men agree to dwell with us to become one people — when every male among us is circumcised as they are circumcised.
  • Ihr Vieh und ihre Güter und alles, was sie haben, wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden, daß sie bei uns wohnen.
  • Will not their livestock, their property and all their beasts be ours? Only let us agree with them, and they will dwell with us.”
  • Und sie gehorchten dem Hemor und Sichem, seinem Sohn, alle, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen, und beschnitten alles, was männlich war, das zu seiner Stadt aus und ein ging.
  • And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
  • Und am dritten Tage, da sie Schmerzen hatten, nahmen die zwei Söhne Jakobs, Simeon und Levi, der Dina Brüder, ein jeglicher sein Schwert und gingen kühn in die Stadt und erwürgten alles, was männlich war,
  • On the third day, when they were sore, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and came against the city while it felt secure and killed all the males.
  • und erwürgten auch Hemor und seinen Sohn Sichem mit der Schärfe des Schwerts und nahmen ihre Schwester Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.
  • They killed Hamor and his son Shechem with the sword and took Dinah out of Shechem’s house and went away.
  • Da kamen die Söhne Jakobs über die Erschlagenen und plünderten die Stadt, darum daß sie hatten ihre Schwester geschändet.
  • The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.
  • Und nahmen ihre Schafe, Rinder, Esel und was in der Stadt und auf dem Felde war
  • They took their flocks and their herds, their donkeys, and whatever was in the city and in the field.
  • und alle ihre Habe; alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen, und plünderten alles, was in den Häusern war.
  • All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and plundered.
  • Und Jakob sprach zu Simeon und Levi: Ihr habt mir Unglück zugerichtet und mich stinkend gemacht vor den Einwohnern dieses Landes, den Kanaanitern und Pheresitern; und ich bin ein geringer Haufe. Wenn sie sich nun versammeln über mich, so werden sie mich schlagen. Also werde ich vertilgt samt meinem Hause.
  • Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household.”
  • Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unsrer Schwester wie mit einer Hure handeln?
  • But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?”

  • ← (Das erste Buch Mose (Genesis) 33) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 35) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026