Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 39:20
-
Lutherbibel
Da nahm ihn sein Herr und legte ihn ins Gefängnis, darin des Königs Gefangene lagen; und er lag allda im Gefängnis.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und ließ Josef ins Staatsgefängnis werfen. -
Josefs Herr ergriff ihn und warf ihn in den Kerker, den Ort, an dem die Gefangenen des Königs in Haft gehalten wurden. Dort blieb er im Kerker.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и взял Иосифа господин его, и отдал его в темницу, где заключены узники царя. И был он там, в темнице. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
та й узяв пан Йосифа й вкинув його в темницю, у місце, де ув'язнювали царських в'язнів. І перебував він там у темниці. -
(en) King James Bible ·
And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison. -
(en) New International Bible Version ·
Joseph’s master took him and put him in prison, the place where the king’s prisoners were confined.
But while Joseph was there in the prison, -
(en) English Standard Bible Version ·
And Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined, and he was there in prison. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І взяв Йосифа пан, вкинув його в темницю, туди, де вязники цареві седїли в неволї, і пробував там у темницї. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Joseph’s master took him and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were confined. And he was there in the prison. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и отправил его в темницу, куда царь сажал заключённых; и Иосиф остался в темнице. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І володар, взявши Йосифа, кинув його до в’язниці — до того місця, де в тій в’язниці тримали в’язнів царя. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І взяв його Йо́сипів пан, та й віддав його до дому в'язни́чного, до місця, де були ув'я́знені царські́ в'язні. І пробува́в він там у тім домі в'язничнім. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
он взял Иосифа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Иосиф оказался в темнице. -
(en) New Living Bible Translation ·
So he took Joseph and threw him into the prison where the king’s prisoners were held, and there he remained. -
(en) New American Standard Bible ·
So Joseph’s master took him and put him into the jail, the place where the king’s prisoners were confined; and he was there in the jail.