Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 40:7
-
Lutherbibel
fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Was ist los mit euch? Warum seid ihr so bedrückt?«, fragte er. -
Da fragte er die Hofbeamten des Pharao, die mit ihm im Hause seines Herrn in Gewahrsam gehalten wurden: Warum seht ihr heute so böse drein?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
спитав обидвох фараонових придворців, які були разом з ним ув'язнені, у домі його пана: "Чого ж бо ви такі сумні сьогодні?" -
(en) King James Bible ·
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? -
(en) New International Bible Version ·
So he asked Pharaoh’s officials who were in custody with him in his master’s house, “Why do you look so sad today?” -
(en) English Standard Bible Version ·
So he asked Pharaoh’s officers who were with him in custody in his master’s house, “Why are your faces downcast today?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поспитав дуків Фараонових, що були з ним у темницї в пана свого: Чого ви дивитесь так сумовито сьогоднї? -
(en) New King James Bible Version ·
So he asked Pharaoh’s officers who were with him in the custody of his lord’s house, saying, “Why do you look so sad today?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и спросил: "Почему у вас сегодня такой встревоженный вид?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож запитав фараонових євнухів, які разом з ним були у в’язниці його пана, кажучи: Чому сьогодні ваші обличчя сумні? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І запитав він фараонових евнухів, що були з ним під вартою в домі пана його, говорячи: „Чого ваші обличчя сьогодні сумні́?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он спросил приближенных фараона, заключенных вместе с ним в доме его господина:
— Почему у вас сегодня такой печальный вид? -
(en) New Living Bible Translation ·
“Why do you look so worried today?” he asked them. -
(en) New American Standard Bible ·
He asked Pharaoh’s officials who were with him in confinement in his master’s house, “Why are your faces so sad today?”