Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 41:49
-
Lutherbibel
Also schüttete Joseph das Getreide auf, über die Maßen viel wie Sand am Meer, also daß er aufhörte zu zählen; denn man konnte es nicht zählen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Getreideberge waren nicht mehr zu wiegen — ja, nicht einmal mehr schätzen konnte man die riesigen Mengen! -
So speicherte Josef Getreide in sehr großer Menge auf, wie Sand am Meer, bis man aufhören musste, es zu messen, weil man es nicht mehr messen konnte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И скопил Иосиф хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал и считать, ибо не стало счёта. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І нагромадив Йосиф збіжжя, як морського піску, і то таку велику силу, що перестав лічити, бо безліч його було. -
(en) King James Bible ·
And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number. -
(en) New International Bible Version ·
Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Joseph stored up grain in great abundance, like the sand of the sea, until he ceased to measure it, for it could not be measured. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І назбирав Йосиф пшеницї, мов би піску морського, багато вельми, що погубив і лїки; було бо безлїч. -
(en) New King James Bible Version ·
Joseph gathered very much grain, as the sand of the sea, until he stopped counting, for it was immeasurable. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так Иосиф собрал огромные запасы зерна, столько, сколько песка в море. Он собрал столько зерна, что его невозможно было измерить. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І зібрав Йосиф зерна — як морського піску: так багато, що не можна було порахувати, бо не було числа. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зібрав Йо́сип збіжжя дуже багато, як мо́рський пісок, аж перестав рахувати, бо не було вже числа. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Собранного Иосифом зерна было как песка в море, и он перестал вести ему счет, потому что сосчитать его было невозможно. -
(en) New Living Bible Translation ·
He piled up huge amounts of grain like sand on the seashore. Finally, he stopped keeping records because there was too much to measure. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus Joseph stored up grain in great abundance like the sand of the sea, until he stopped measuring it, for it was beyond measure.