Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 44:10
-
Lutherbibel
Er sprach: Ja, es sei, wie ihr geredet habt. Bei welchem er gefunden wird, der sei mein Knecht; ihr aber sollt ledig sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Gut«, erwiderte der Verwalter, »aber nur der soll ein Sklave werden, bei dem der Becher gefunden wird, die anderen sind frei.« -
Er sagte: Also, es soll geschehen, wie ihr gesagt habt: Bei wem er sich findet, der sei mein Sklave, ihr aber sollt frei sein.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он сказал: хорошо; как вы сказали, так пусть и будет: у кого найдётся чаша, тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А той каже: "Нехай воно тепер так і буде, як ви сказали: той, у кого знайдеться чаша, буде мені рабом, ви ж будете невинні." -
(en) King James Bible ·
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. -
(en) New International Bible Version ·
“Very well, then,” he said, “let it be as you say. Whoever is found to have it will become my slave; the rest of you will be free from blame.” -
(en) English Standard Bible Version ·
He said, “Let it be as you say: he who is found with it shall be my servant, and the rest of you shall be innocent.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же каже: Нехай же й се, як мовляли, так буде. У кого воно знайдеться, нехай буде мій раб, ви ж чисті будете. -
(en) New King James Bible Version ·
And he said, “Now also let it be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and you shall be blameless.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Давайте так и сделаем, — сказал слуга, — и если я найду у кого серебряную чашу, тот человек станет моим рабом, остальные же будут свободны". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він же промовив: Тож тепер, як ви кажете, так нехай і буде: в кого тільки буде знайдена чаша, той стане моїм рабом, а ви будете невинні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А той відказав: „Тож тепер, як ви сказали, так нехай буде воно! У кого вона знайдена буде, той стане мені за раба, а ви будете чисті“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сказал:
— Хорошо, пусть будет так, как вы говорите: у кого найдется чаша, тот станет моим рабом, а остальные будут свободны от ответа. -
(en) New Living Bible Translation ·
“That’s fair,” the man replied. “But only the one who stole the cup will be my slave. The rest of you may go free.” -
(en) New American Standard Bible ·
So he said, “Now let it also be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and the rest of you shall be innocent.”