Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 45:19
-
Lutherbibel
und gebiete ihnen: Tut also, nehmet zu euch aus Ägyptenland Wagen für eure Kinder und Weiber und führet euren Vater und kommt;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie sollen einige Wagen mitnehmen und damit euren Vater, die Frauen und die Kinder holen. -
Du hast den Auftrag erhalten. Das tut: Nehmt euch aus dem Land Ägypten Wagen mit für eure Kinder und Frauen, lasst euren Vater aufsteigen und kommt!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тебе же повелеваю сказать им: сделайте сие: возьмите себе из земли Египетской колесниц для детей ваших и для жён ваших, и привезите отца вашего и придите; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож повели їм: Візьміть собі з Єгипетського краю вози для дітей ваших і для жінок ваших і підведіть вашого батька та й приходьте. -
(en) King James Bible ·
Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. -
(en) New International Bible Version ·
“You are also directed to tell them, ‘Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you, Joseph, are commanded to say, ‘Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father, and come. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти ж повели їм узяти колесницї з Египецької землї про дїтей ваших, і жен ваших, і взявши батька вашого прибувайте; -
(en) New King James Bible Version ·
Now you are commanded — do this: Take carts out of the land of Egypt for your little ones and your wives; bring your father and come. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ещё сказал фараон: "Дай твоим братьям наши самые лучшие колесницы, скажи, чтобы они отправились в Ханаан и привезли сюда твоего отца и всех женщин и детей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти ж накажи наступним чином: З Єгипетського краю необхідно взяти вози для своїх дітей та жінок. Заберіть свого батька і прибувайте. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ти одержав наказа сказа́ти: Зробіть це: Візьміть собі з єгипетського краю вози́ для ваших дітей та для ваших жінок, і привезіть свого батька й прибудьте. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Еще повелеваю тебе сказать им: «Сделайте вот что: возьмите из Египта колесницы для ваших детей и жен, привезите отца и приходите сами. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Take wagons from the land of Egypt to carry your little children and your wives, and bring your father here. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now you are ordered, ‘Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come.