Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch der Chronik 22) | (Das zweite Buch der Chronik 24) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Aber im siebenten Jahr faßte Jojada einen Mut und nahm die Obersten über 100, nämlich Asarja, den Sohn Jerohams, Ismael, den Sohn Johanans, Asarja, den Sohn Obeds, Maaseja, den Sohn Adajas, und Elisaphat, den Sohn Sichris, mit sich zum Bund.
  • Через шесть лет Иодай показал свою силу. Он заключил союз с командирами сотен. Эти командиры были: Азария, сын Иерохама, Исмаил, сын Иегоханана, Азария, сын Оведа, Маасея, сын Адаии, и Елишафет, сын Зихри.
  • Die zogen umher in Juda und brachten die Leviten zuhauf aus allen Städten Juda’s und die Obersten der Vaterhäuser in Israel, daß sie kämen gen Jerusalem.
  • Они обошли Иудею и собрали левитов со всех городов Иудеи. Они также собрали вождей израильских семей и затем отправились в Иерусалим.
  • Und die ganze Gemeinde machte einen Bund im Hause Gottes mit dem König. Und er sprach zu ihnen: Siehe, des Königs Sohn soll König sein, wie der HERR geredet hat über die Kinder Davids.
  • Все люди, собравшиеся вместе, заключили соглашение с царём в храме Божьем. Иодай сказал им: "Сын царя будет править, как обещал Господь о потомках Давида.
  • So sollt ihr nun also tun: Der dritte Teil von euch, die des Sabbats antreten von den Priestern und Leviten, sollen die Torhüter sein an der Schwelle,
  • Вот что вы должны сделать: треть священников и левитов, которые идут исполнять службу в субботу, будут охранять двери.
  • und der dritte Teil im Hause des Königs, und der dritte Teil am Grundtor; aber alles Volk soll sein in den Höfen am Hause des HERRN.
  • Одна треть будет у царского дворца, а другая — у ворот Иесод. Весь же остальной народ будет стоять во дворах храма Господа.
  • Und daß niemand in das Haus des HERRN gehe; nur die Priester und Leviten, die da dienen, die sollen hineingehen; denn sie sind heilig, und alles Volk tue nach dem Gebot des HERRN.
  • Никому не позволяйте входить в храм Господа. Только священникам и левитам, которые на дежурстве, позволено входить в храм Господа, ибо они освящены. А все остальные люди должны выполнять работу, которую дал им Господь.
  • Und die Leviten sollen sich rings um den König her machen, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand. Und wer ins Haus geht, der sei des Todes, und sie sollen bei dem König sein, wenn er aus und ein geht.
  • Левиты должны стоять вокруг царя. У каждого человека должно быть в руке оружие, и если кто попытается войти в храм, убейте того человека. Вы должны быть при царе, куда бы он ни шёл".
  • Und die Leviten und ganz Juda taten, wie der Priester Jojada geboten hatte, und nahm ein jeglicher seine Leute, die des Sabbats antraten, mit denen, die des Sabbats abtraten. Denn Jojada, der Priester, ließ die Ordnungen nicht auseinander gehen.
  • Левиты и весь народ Иудеи подчинились всему, что приказал священник Иодай. Иодай не отпустил ни одного человека из группы священников. И каждый начальник со всеми своими людьми вошёл в субботу с теми, кто вышел в субботу.
  • Und Jojada, der Priester, gab den Obersten über 100 die Spieße und Schilde und Waffen des Königs David, die im Hause Gottes waren,
  • Священник Иодай раздал начальникам сотен копья и большие и маленькие щиты, которые принадлежали царю Давиду. Это оружие хранилось в храме Божьем.
  • und stellte alles Volk, einen jeglichen mit seiner Waffe in der Hand, von dem rechten Winkel des Hauses bis zum linken Winkel, zum Altar und zum Hause hin um den König her.
  • Затем Иодай показал людям, где стоять. У каждого человека в руке было оружие. Люди стояли на всём пути от правой стороны храма до левой стороны храма. Они стояли возле алтаря, возле храма и вокруг царя.
  • Und sie brachten des Königs Sohn hervor und setzten ihm die Krone auf und gaben ihm das Zeugnis und machten ihn zum König. Und Jojada samt seinen Söhnen salbten ihn und sprachen: Glück zu dem König!
  • Они вывели сына царя, возложили на него корону и, дав ему копию закона, провозгласили Иоаса царём, и Иодай и его сыновья помазали Иоаса на царство. Они провозгласили: "Да здравствует царь!"
  • Da aber Athalja hörte das Geschrei des Volks, das zulief und den König lobte, ging sie zum Volk im Hause des HERRN.
  • Гофолия услышала шум народа, бегущего к храму и прославляющего царя. Она вышла к народу в храм Господа
  • Und sie sah, und siehe, der König stand an seiner Stätte am Eingang und die Obersten und die Drommeten um den König; und alles Volk des Landes war fröhlich, und man blies Drommeten, und die Sänger mit allerlei Saitenspiel sangen Lob. Da zerriß sie ihre Kleider und rief: Aufruhr, Aufruhr!
  • и увидела царя, который стоял возле царской колонны у главного входа. Приближённые и люди, трубившие в трубы, стояли возле царя, и народ земли был счастлив и трубил в трубы, а певцы играли на музыкальных инструментах и пели хвалебные песни, ведя за собой народ. Тогда Гофолия разодрала свои одежды и закричала: "Измена! Измена!"
  • Aber Jojada, der Priester, machte sich heraus mit den Obersten über 100, die über das Heer waren, und sprach zu ihnen: Führet sie zwischen den Reihen hinaus; und wer ihr nachfolgt, den soll man mit dem Schwert töten! Denn der Priester hatte befohlen, man sollte sie nicht töten im Hause des HERRN.
  • Священник Иодай вывел военачальников и сказал им: "Выведите её отсюда и мечами убейте каждого, кто последует за ней". Затем Иодай предупредил воинов: "Не убивайте Гофолию в храме Господа".
  • Und sie machten ihr Raum zu beiden Seiten; und da sie kam zum Eingang des Roßtors am Hause des Königs, töteten sie sie daselbst.
  • Они схватили Гофолию, и, когда она пришла ко входу в конские ворота царского дворца, они убили её там.
  • Und Jojada machte einen Bund zwischen ihm und allem Volk und dem König, daß sie des HERRN Volk sein sollten.
  • Затем Иодай заключил соглашение со всем народом и с царём. Они все согласились быть народом Господа.
  • Da ging alles Volk ins Haus Baals und brachen es ab, und seine Altäre und Bilder zerbrachen sie, und erwürgten Matthan, den Priester Baals, vor den Altären.
  • Все люди пошли в храм идола Ваала и разрушили его. Они также разбили алтари и идолов, которые были в храме Ваала. Они убили Матфана, священника Ваала, перед алтарями Ваала.
  • Und Jojada bestellte die Ämter im Hause des HERRN unter den Priestern und den Leviten, die David verordnet hatte zum Hause des HERRN, Brandopfer zu tun dem HERRN, wie es geschrieben steht im Gesetz Mose’s, mit Freuden und mit Liedern, die David gedichtet,
  • Затем Иодай выбрал священников, чтобы они отвечали за храм Господа. Этими священниками были левиты, и Давид поручил им отвечать за храм Господа. Они должны были приносить Господу жертвы всесожжения, как указано в законе Моисея. Они приносили жертвы с большой радостью и с пением, как приказал Давид.
  • und stellte Torhüter in die Tore am Hause des HERRN, daß niemand hineinkäme, der sich verunreinigt hätte an irgend einem Dinge.
  • Иодай поставил охранников у ворот храма Господа, чтобы человек, который нечист в чём-либо, не мог войти в храм.
  • Und er nahm die Obersten über 100 und die Mächtigen und Herren im Volk und alles Volk des Landes und führte den König hinab vom Hause des HERRN, und sie brachten ihn durch das hohe Tor am Hause des Königs und ließen den König sich auf den königlichen Stuhl setzen.
  • Иодай взял с собой начальников сотен, вождей, начальников народа и всех простых людей. Затем он вывел царя из храма Господа, и они через верхние ворота вышли к царскому дворцу. Там они посадили царя на трон.
  • Und alles Volk des Landes war fröhlich, und die Stadt war still; aber Athalja ward mit dem Schwert erwürgt.
  • Все простые люди радовались, и город Иерусалим успокоился, потому что Гофолия была убита мечом.

  • ← (Das zweite Buch der Chronik 22) | (Das zweite Buch der Chronik 24) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026