Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 33:22
-
Lutherbibel
und tat, was dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte. Und Amon opferte allen Götzen, die sein Vater Manasse gemacht hatte, und diente ihnen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wie sein Vater Manasse tat auch Amon, was dem HERRN missfiel. Er brachte denselben Götzen Opfer dar, die schon Manasse verehrt hatte, und diente ihnen. -
Wie sein Vater Manasse tat er, was böse war in den Augen des HERRN; er opferte allen Götzenbildern, die sein Vater Manasse hatte machen lassen, und verehrte sie.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И делал неугодное в очах Господних так, как делал Манассия, отец его; и всем истуканам, которых сделал Манассия, отец его, приносил Амон жертвы и служил им. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він чинив зло в очах Господніх, як чинив його батько Манассія; всім тесаним бовванам, що наробив Манассія, його батько, Амон приносив жертви і служив їм. -
(en) King James Bible ·
But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; -
(en) New International Bible Version ·
He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done. Amon worshiped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done. Amon sacrificed to all the images that Manasseh his father had made, and served them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І чинив невгодне в очах Господнїх так, як чинив Манассія, батько його: і всїм ідолам, що поробив Манассія, батько його, приносив Амон жертви й служив їм. -
(en) New King James Bible Version ·
But he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done; for Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and served them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Амон творил зло в глазах Господа. Он не делал того, что хотел Господь, как и его отец Манассия. Амон приносил жертвы идолам и статуям, которые сделал его отец Манассия, и поклонялся этим идолам. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І чинив зло перед Господом, як робив і Манасія, його батько, тож Амон приносив жертви всім ідолам, які зробив Манасія, його батько, і їм служив. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І робив він зло в Господніх оча́х, як робив його батько Манасі́я. А всім бовва́нам, яких наробив його ба́тько Манасія, Амо́н прино́сив жертви та служив їм. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манассия. -
(en) New Living Bible Translation ·
He did what was evil in the LORD’s sight, just as his father, Manasseh, had done. He worshiped and sacrificed to all the idols his father had made. -
(en) New American Standard Bible ·
He did evil in the sight of the LORD as Manasseh his father had done, and Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and he served them.