Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
  • После того как стена была отстроена, и я установил на место двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
  • Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
  • я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
  • und sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
  • Я сказал им:
    — Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники20 стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами.
  • Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser waren nicht gebaut.
  • Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
  • Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
  • И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальствующих и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
  • Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
  • Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор,21 царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
  • вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисперетом, Бигваем, Нехумом и Бааной).
    Список людей народа Израиля:
  • der Kinder Pareos waren 2172;
  • потомков Пароша 2 172;

  • der Kinder Sephatja 372;
  • Шефатии 372;

  • der Kinder Arah 652;
  • Араха 652;

  • der Kinder Pahath–Moab von den Kindern Jesua und Joab 2818;
  • Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2 818;

  • der Kinder Elam 1254;
  • Елама 1 254;

  • der Kinder Satthu 845;
  • Затту 845;

  • der Kinder Sakkai 760;
  • Закхая 760;

  • der Kinder Binnui 648;
  • Биннуи 648;

  • der Kinder Bebai 628;
  • Бевая 628;

  • der Kinder Asgad 2322;
  • Азгада 2 322;

  • der Kinder Adonikam 667;
  • Адоникама 667;

  • der Kinder Bigevai 2067;
  • Бигвая 2 067;

  • der Kinder Adin 655;
  • Адина 655;

  • der Kinder Ater von Hiskia 98;
  • Атера (через Езекию) 98;

  • der Kinder Hasum 328;
  • Хашума 328;

  • der Kinder Bezai 324;
  • Бецая 324;

  • der Kinder Hariph 112;
  • Харифа 112;

  • der Kinder von Gibeon 95;
  • Гаваона 95.

  • der Männer von Bethlehem und Netopha 188;
  • Жителей Вифлеема и Нетофы 188;

  • der Männer von Anathoth 128;
  • Анатота 128;

  • der Männer von Beth–Asmaveth 42;
  • Бет-Азмавета 42;

  • der Männer von Kirjath–Jearim, Kaphira und Beeroth 743;
  • Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743;

  • der Männer von Rama und Geba 621;
  • Рамы и Гевы 621;

  • der Männer von Michmas 122;
  • Михмаса 122;

  • der Männer von Beth–El und Ai 123;
  • Вефиля и Гая 123;

  • der Männer vom andern Nebo 52;
  • другого Нево 52;

  • der Kinder des andern Elam 1254;
  • другого Елама 1 254;

  • der Kinder Harim 320;
  • Харима 320;

  • der Kinder von Jericho 345;
  • Иерихона 345;

  • der Kinder von Lod, Hadid und Ono 721;
  • Лода, Хадида и Оно 721;

  • der Kinder von Senaa 3930.
  • Сенаи 3 930.

  • Der Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, 973;
  • Священников:

    потомков Иедаии (через семью Иисуса) 973;

  • der Kinder Immer 1052;
  • Иммера 1 052;

  • der Kinder Pashur 1247;
  • Пашхура 1 247;

  • der Kinder Harim.
  • Харима 1 017.

  • Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, 74.
  • Левитов:

    потомков Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74.

  • Die Sänger: der Kinder Asaph 148.
  • Певцов:

    потомков Асафа 148.

  • Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt 138.
  • Привратников:

    потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138.

  • Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
  • Храмовых слуг:

    потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

  • die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
  • Кероса, Сии, Фадона,

  • die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
  • Леваны, Хагавы, Шалмая,

  • die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,

  • die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
  • Реаи, Рецина, Некоды,

  • die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
  • Газзама, Уззы, Пасеаха,

  • die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
  • Бесая, Меунима, Нефишсима,

  • die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,

  • die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
  • Бацлута, Мехиды, Харши,

  • die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
  • Баркоса, Сисары, Темаха,

  • die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
  • Нециаха и Хатифы.

  • Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
  • Потомков слуг Соломона:

    потомков Сотая, Соферета, Феруды,

  • die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,

  • die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
  • Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона.

  • Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
  • Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392.

  • Und diese zogen auch mit herauf von Thel–Melah, Thel–Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
  • Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
  • die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, 642.
  • потомки Делаи, Товии и Некоды 642.

  • Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
  • А из священников:

    потомки Хаваии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

  • Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
  • Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
  • Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.22
  • Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren 42,360,
  • Все собрание насчитывало 42 360 человек,
  • ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337, dazu 245 Sänger und Sängerinnen.
  • помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
  • Und sie hatten 736 Rosse, 245 Maultiere,
  • У них было 736 лошадей, 245 мулов,23
  • 435 Kamele, 6720 Esel.
  • 435 верблюдов и 6 720 ослов.
  • Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz 1000 Goldgulden, 50 Becken, 530 Priesterröcke.
  • Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 драхм24 золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
  • Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk 20,000 Goldgulden, 2200 Pfund Silber.
  • Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм25 золота и 2 200 мин26 серебра.
  • Und das andere Volk gab 20,000 Goldgulden und 2000 Pfund Silber und 67 Priesterröcke.
  • Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин27 серебра и 67 священнических одеяний.
  • Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
  • Священники, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.28

  • ← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026