Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
  • Итак, мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот. Мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. И мы выбрали людей петь в храме и помогать священникам.
  • Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
  • Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека, по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал Ханани потому, что он был очень честным человекоми боялся Бога больше, чем другие люди.
  • und sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
  • Затем я сказал Ханани и Хананию: "Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем откроете ворота Иерусалима. И вы должны закрыть и запереть ворота до захода солнца. И ещё, выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме. Поставьте некоторых из этих людей охранять город. И некоторых поставьте возле их домов".
  • Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser waren nicht gebaut.
  • Город был большой и просторный. Но в городе было мало людей, и дома ещё не были отстроены.
  • Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
  • И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ. Я сделал это, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что там было написано:
  • Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
  • Вот люди, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, взял этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
  • und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
  • Эти люди вернулись с Зоровавелем: Иисус, Ниемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохай, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись назад:
  • der Kinder Pareos waren 2172;
  • Потомков Пороша 2172
  • der Kinder Sephatja 372;
  • Потомков Сафатии 372
  • der Kinder Arah 652;
  • Потомков Араха 652
  • der Kinder Pahath–Moab von den Kindern Jesua und Joab 2818;
  • Потомков Пахаф-Моава, из рода Иисуса и Иоава 2818
  • der Kinder Elam 1254;
  • Потомков Елама 1254
  • der Kinder Satthu 845;
  • Потомков Заффу 845
  • der Kinder Sakkai 760;
  • Потомков Закхая 760
  • der Kinder Binnui 648;
  • Потомков Биннуя 648
  • der Kinder Bebai 628;
  • Потомков Бевая 628
  • der Kinder Asgad 2322;
  • Потомков Азгада 2322
  • der Kinder Adonikam 667;
  • Потомков Адониками 667
  • der Kinder Bigevai 2067;
  • Потомков Бигвая 2067
  • der Kinder Adin 655;
  • Потомков Адина 655
  • der Kinder Ater von Hiskia 98;
  • Потомков Атера, через семью Езекии 98
  • der Kinder Hasum 328;
  • Потомков Хашума 328
  • der Kinder Bezai 324;
  • Потомков Бецая 324
  • der Kinder Hariph 112;
  • Потомков Харифа 112
  • der Kinder von Gibeon 95;
  • Потомков Гаваона 95
  • der Männer von Bethlehem und Netopha 188;
  • Людей из Вифлеема и Нетофы 188
  • der Männer von Anathoth 128;
  • Жителей города Анафофа 128
  • der Männer von Beth–Asmaveth 42;
  • Из города Беф-Азмавефа 42
  • der Männer von Kirjath–Jearim, Kaphira und Beeroth 743;
  • Из городов Кариафиарима, Кефиры и Беерофа 743
  • der Männer von Rama und Geba 621;
  • Из городов Рамы и Гевы 621
  • der Männer von Michmas 122;
  • Из города Михмаса 122
  • der Männer von Beth–El und Ai 123;
  • Из городов Вефиля и Гая 123
  • der Männer vom andern Nebo 52;
  • Из города Нево 52
  • der Kinder des andern Elam 1254;
  • Из города Елама 1254
  • der Kinder Harim 320;
  • Из города Хирама 320
  • der Kinder von Jericho 345;
  • Из города Иерихона 345
  • der Kinder von Lod, Hadid und Ono 721;
  • Из городов Лода, Хадида и Оно 721
  • der Kinder von Senaa 3930.
  • Из города Сенаи 3930
  • Der Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, 973;
  • Вот священники: Потомков Иедаии, через семью Иисуса 973
  • der Kinder Immer 1052;
  • Потомков Иммера 1052
  • der Kinder Pashur 1247;
  • Потомков Пашхура 1247
  • der Kinder Harim.
  • Потомков Харима 1017
  • Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, 74.
  • Вот люди из колена Левия: Потомков Иисуса, через Кадмиила, через семью Годевы 74
  • Die Sänger: der Kinder Asaph 148.
  • Вот певцы: Потомков Асафа 148
  • Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt 138.
  • Вот привратники: Потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138
  • Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
  • Вот специальные слуги храма: Потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
  • die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
  • Кироса, Сии, Фадона,
  • die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
  • Леваны, Хагавы, Салмая,
  • die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,
  • die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
  • Реаии, Рецина, Некоды,
  • die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
  • Газзима, Уззы, Пасеаха,
  • die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
  • Весая, Меунима, Нефишсима,
  • die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
  • Ваквука, Хакуфы, Хархура,
  • die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
  • Вацлифа, Мехиды, Харши,
  • die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
  • Варкоса, Сисары, Фамаха,
  • die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
  • Нециаха и Хатифы.
  • Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
  • Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
  • die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
  • Иаала, Даркон, Гиддел,
  • die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
  • Сафатия, Хаттил, Похереф-Гацеваим и Амон.
  • Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
  • Служащих храма и потомков Соломона 392
  • Und diese zogen auch mit herauf von Thel–Melah, Thel–Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
  • Некоторые люди пришли в Израиль из городовТелмелаха, Телхарши, Херув-Аддона и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
  • die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, 642.
  • Потомки Делаии, Товии и Некоды 642
  • Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
  • Из семьи священников там были потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллия(женившийся на дочери Верзеллия Галаадитянина, считался своим).
  • Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
  • Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. И они считались нечистыми. Они не могли служить священниками. Их имена не были включены в список священников.
  • Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
  • Градоначальник приказал этим людям не есть святой пищи, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
  • Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren 42,360,
  • Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
  • ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337, dazu 245 Sänger und Sängerinnen.
  • не считая их семи тысяч триста тридцати семи рабов и рабынь. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
  • Und sie hatten 736 Rosse, 245 Maultiere,
  • У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
  • 435 Kamele, 6720 Esel.
  • четыреста тридцать пять верблюдови шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
  • Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz 1000 Goldgulden, 50 Becken, 530 Priesterröcke.
  • Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник дал в сокровищницу тысячу драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежды для священников.
  • Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk 20,000 Goldgulden, 2200 Pfund Silber.
  • Главы семей дали в сокровищницу для поддержания работ двадцать тысяч драхм золота. Они также дали две тысячи двести мин серебра.
  • Und das andere Volk gab 20,000 Goldgulden und 2000 Pfund Silber und 67 Priesterröcke.
  • И всего вместе остальные люди далидвадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебраи шестьдесят семь пар одежды для священников.
  • Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
  • Так священники, левиты, привратники, певцы и слуги храма стали жить в своих городах. И весь народ Израиля стал жить в своих городах. И к седьмому месяцу года все люди Израиля жили в своих городах.

  • ← (Das Buch Nehemia 6) | (Das Buch Nehemia 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026