Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 128:2
-
Lutherbibel
Du wirst dich nähren deiner Hände arbeit; wohl dir, du hast es gut.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Was du dir erarbeitet hast, kannst du auch genießen. Es geht dir gut, und das Glück ist auf deiner Seite. -
Was deine Hände erarbeitet haben, wirst du genießen; selig bist du — es wird dir gut ergehn.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
много теснили меня от юности моей, но не одолели меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як будеш їсти працю рук твоїх, щасливий будеш і добре тобі буде. -
(en) King James Bible ·
For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. -
(en) New International Bible Version ·
You will eat the fruit of your labor;
blessings and prosperity will be yours. -
(en) English Standard Bible Version ·
You shall eat the fruit of the labor of your hands;
you shall be blessed, and it shall be well with you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо живити мешся працьою рук твоїх; будеш щасливий, і добре тобі буде. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Враги угнетали меня всю жизнь, но не победили меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
часто воювали зі мною — ще з моєї молодості, але не здолали мене. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Багато гноби́ли мене від юна́цтва мого́, та мене не поду́жали! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
много раз притесняли меня с юности,
но не одолели. -
(en) New Living Bible Translation ·
You will enjoy the fruit of your labor.
How joyful and prosperous you will be! -
(en) New American Standard Bible ·
When you shall eat of the fruit of your hands,
You will be happy and it will be well with you.