Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
Для дириґента хору. Псалом Давидів.
Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehest meine Gedanken von ferne.
Ви́зволь мене від люди́ни лихо́ї, о Господи, бережи мене від наси́льника,
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
що в серці своїм замишляють злі речі, що ві́йни щодня виклика́ють!
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
Вони го́стрять свого язика́, як той вуж, отру́та гадю́ча під їхніми у́стами! Се́ла.
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
Пильнуй мене, Господи, від рук нечести́вого, бережи мене від наси́льника, що заду́мали сто́пи мої захита́ти»
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
Чванли́ві сховали на мене тене́та та шну́ри, розтягли́ свою сі́тку при сте́жці, сільця́ розмістили на ме́не! Се́ла.
Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
Я сказав Господе́ві: „Ти Бог мій, — почуй же, о Господи, голос блага́ння мого!“
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
Господи, Владико мій, сило мого спасі́ння, що в день бо́ю покрив мою го́лову, —
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни́ його за́думу! Се́ла.
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
Бода́й голови́ не підне́сли всі ті, хто мене оточи́в, бодай зло їхніх уст їх покрило!
Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
Хай при́сок на них упаде́, нехай кине Він їх до огню́, до прова́лля, щоб не встали вони!
Denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
Злоязи́чна люди́на — щоб міцно́ю вона не була́ на землі, люди́на насильства — бодай лихо спійма́ло її, щоб попхну́ти на поги́біль!
Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleibe.
Я знаю, що зробить Господь правосу́ддя убогому, при́суд правдивий для бідних, —