Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 143:4
-
Lutherbibel
Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich weiß nicht mehr weiter und bin vor Angst wie gelähmt. -
Daher schwand mir mein Lebensgeist, mein Herz erstarrt in meinem Innern.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Человек подобен дуновению; дни его — как уклоняющаяся тень. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Дух мій тривожиться у мені й серце моє жахається у мені всередині. -
(en) King James Bible ·
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. -
(en) New International Bible Version ·
So my spirit grows faint within me;
my heart within me is dismayed. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore my spirit faints within me;
my heart within me is appalled. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дух мій охляв в мене, серце моє ниє. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore my spirit is overwhelmed within me;
My heart within me is distressed. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Дыханию подобен человек, и дни его, как убегающая тень. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Людина схожа до марноти, — її дні проминають, як тінь. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Люди́на стала до па́ри поді́бна, її дні — як та тінь промину́ща! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Человек подобен дуновению ветра;
дни его — как уходящая тень. -
(en) New Living Bible Translation ·
I am losing all hope;
I am paralyzed with fear. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore my spirit is overwhelmed within me;
My heart is appalled within me.