Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 24:10
-
Lutherbibel
und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn’s klar ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und sie sahen den Gott Israels. Der Boden unter seinen Füßen leuchtete wie mit Saphiren bedeckt, blau und klar wie der Himmel. -
und sie schauten den Gott Israels. Die Fläche unter seinen Füßen war wie mit blauem Edelstein ausgelegt und glänzte hell wie der Himmel selbst.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І побачили вони Бога Ізраїля; під ногами в нього наче плита з сафіру й така чиста, мов саме небо. -
(en) King James Bible ·
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. -
(en) New International Bible Version ·
and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky. -
(en) English Standard Bible Version ·
and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І побачили вони Бога Ізрайлевого; а під ногами в його наче поміст із сафирих плит, і мов небо само, такого сяєва. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и там на горе они увидели Бога Израиля, стоявшего на чём-то подобном чистым голубым сапфирам, ясным, как само небо! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і побачили там місце, де стояв Бог Ізраїля. Під Його ногами — наче витвір із сапфірового каменя, на вигляд — немов чистий небозвід. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і вони спогляда́ли на Ізраїлевого Бога, а під ногами Його ніби зро́блене з сапфірової плити́, і немов саме небо, щодо ясности. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира,66 ясный, как само небо. -
(en) New Living Bible Translation ·
There they saw the God of Israel. Under his feet there seemed to be a surface of brilliant blue lapis lazuli, as clear as the sky itself. -
(en) New American Standard Bible ·
and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself.