Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 30:37
-
Lutherbibel
Und desgleichen Räuchwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich habe sie allein für mich, den HERRN, bestimmt, und deshalb soll sie auch euch heilig sein. Darum dürft ihr keine solche Weihrauchmischung für euch selbst zusammenstellen. -
Das Räucherwerk, das du bereiten sollst — in derselben Mischung dürft ihr euch kein anderes herstellen — : als etwas Heiliges für den HERRN soll es dir gelten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Пахощі ж кадила, що ти маєш зробити, ніхто з вас не сміє робити для себе за подібним приписом: вони будуть святими в вас для Господа. -
(en) King James Bible ·
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. -
(en) New International Bible Version ·
Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the Lord. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І кадило, що зробити маєш, по складу частей його нїхто не сьміє робити для себе; буде воно в тебе сьвяте для Господа. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И будет это святынею для Господа. Приготовь это курение особым способом; не приготовляй этим способом никакое другое курение. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не робитимете самі для себе ладану за цим складом. Святим нехай буде він у вас — тільки для Господа. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, — воно буде тобі святість для Господа! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это — Господня святыня. -
(en) New Living Bible Translation ·
Never use this formula to make this incense for yourselves. It is reserved for the LORD, and you must treat it as holy. -
(en) New American Standard Bible ·
“The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the LORD.