Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Du sollst auch einen Räucheraltar machen, zu räuchern, von Akazienholz,
— Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.97
eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern.
Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту.98 Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.
Und sollst ihn mit feinem Golde überziehen, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner. Und sollst einen Kranz von Gold umher machen
Покрой чистым золотом его верх, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue und ihn damit trage.
Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.
Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und mit Gold überziehen.
Сделай шесты из акации и позолоти их.
Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hängt, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, wo ich mich dir bezeugen werde.
Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, что служит местом искупления и располагается над табличками со свидетельством. Там Я буду пребывать во время встречи с тобой.
Und Aaron soll darauf räuchern gutes Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.
Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
Desgleichen, wenn er die Lampen anzündet gegen Abend, soll er solch Räuchwerk auch räuchern. Das soll das tägliche Räuchopfer sein vor dem HERRN bei euren Nachkommen.
Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.
Ihr sollt kein fremdes Räuchwerk darauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer darauf opfern.
Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
Und Aaron soll auf seinen Hörnern versöhnen einmal im Jahr mit dem Blut des Sündopfers zur Versöhnung. Solche Versöhnung soll jährlich einmal geschehen bei euren Nachkommen; denn das ist dem HERRN ein Hochheiliges.
Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник — великая святыня Господа.
Wenn du die Häupter der Kinder Israel zählst, so soll ein jeglicher dem HERRN geben die Versöhnung seiner Seele, auf daß ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählt werden.
— Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
Es soll aber ein jeglicher, der mit in der Zahl ist, einen halben Silberling geben nach dem Lot des Heiligtums (ein Lot hat 20 Gera. Solcher halber Silberling soll das Hebopfer des HERRN sein.
При переписи все должны дать половину шекеля99 серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
Wer in der Zahl ist von 20 Jahren und darüber, der soll solch Hebopfer dem HERRN geben.
Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Silberling, den man dem HERRN zur Hebe gibt für die Versöhnung ihrer Seelen.
Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.
Und du sollst solch Geld der Versöhnung nehmen von den Kindern Israel und zum Gottesdienst der Hütte des Stifts geben, daß es sei den Kindern Israel ein Gedächtnis vor dem HERRN, daß er sich über ihre Seelen versöhnen lasse.
Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь.
Du sollst auch ein ehernes Handfaß machen mit einem ehernen Fuß, zum Waschen, und sollst es setzen zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,
— Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße darin waschen,
Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, daß sie dienen, ein Feuer anzuzünden dem HERRN,
Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,
auf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.
они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
Nimm zu dir die beste Spezerei: die edelste Myrrhe, 500 Lot, und Zimt, die Hälfte soviel, 250, und Kalmus, auch 250,
— Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей100 жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,
und Kassia, 500, nach dem Lot des Heiligtums, und Öl vom Ölbaum ein Hin.
пятьсот шекелей кассии — все по весу, установленному в святилище, — и гин101 оливкового масла.
Und mache ein heiliges Salböl nach der Kunst des Salbenbereiters.
Сделай из них священное масло для помазания — искусно приготовленный благовонный состав. Это — священное масло для помазания.
Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses,
Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,
den Tisch mit allem seinem Geräte, den Leuchter mit seinem Geräte, den Räucheraltar,
стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,
den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte und das Handfaß mit seinem Fuß.
жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.
Und sollst sie also weihen, daß sie hochheilig seien; denn wer sie anrühren will, der ist dem Heiligtum verfallen.
Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.
Aaron und seine Söhne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen.
Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Öl soll mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.
Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.
Auf Menschenleib soll’s nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll’s euch heilig sein.
Не пользуйтесь им для обычного умащения тела и не делайте подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.
Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».
Und der HERR sprach zu Mose: Nimm dir Spezerei; Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, von einem so viel als vom andern,
Господь сказал Моисею:
— Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном — всего поровну,
— Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном — всего поровну,
und mache Räuchwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, daß es rein und heilig sei.
и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
Und du sollst es zu Pulver stoßen und sollst davon tun vor das Zeugnis in der Hütte des Stifts, wo ich mich dir bezeugen werde. Das soll euch ein Hochheiliges sein.
Истолки его в порошок и положи перед ковчегом свидетельства в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
Und desgleichen Räuchwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.
Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это — Господня святыня.