Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prediger Salomo (Kohelet) 2:18
-
Lutherbibel
Und mich verdroß alle meine Arbeit, die ich unter der Sonne hatte, daß ich dieselbe einem Menschen lassen müßte, der nach mir sein sollte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch mein Besitz, für den ich mich mein Leben lang abgemüht hatte, war mir verleidet, denn ich begriff, dass ich einmal alles meinem Nachfolger hinterlassen muss. -
Mich verdross auch mein ganzer Besitz, für den ich mich unter der Sonne anstrenge und den ich dem Menschen überlassen muss, der nach mir kommt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И возненавидел я весь труд мой, которым трудился под солнцем, потому что должен оставить его человеку, который будет после меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І зненавидів я ввесь мій труд, яким, було, трудився під сонцем, тому що залишу його іншому, що буде по мені. -
(en) King James Bible ·
The Futility of Work
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. -
(en) New International Bible Version ·
I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Vanity of Toil
I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зненавидїв я всю працю мою, що працював під сонцем; бо маю все те зіставити другому, хто постане по менї. -
(en) New King James Bible Version ·
Then I hated all my labor in which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who will come after me. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И свой тяжёлый труд я начал ненавидеть, потому что я не смогу ничего с собою забрать, и всё достанется тем, кто будет после меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я зненавидів увесь мій труд, яким я працюю під сонцем, бо залишаю його людині, що буде після мене. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І знена́видів я ввесь свій труд, що під сонцем труди́вся я був, — бо його позоста́влю люди́ні, що буде вона по мені, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я возненавидел все, ради чего трудился под солнцем, потому что все это я должен оставить тому, кто придет после меня. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Futility of Work
I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned. -
(en) New American Standard Bible ·
The Futility of Labor
Thus I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, for I must leave it to the man who will come after me.